Почему у третьего козлёнка такое сложное имя - Хиштаки Саританур?
хиштак (тадж.) - "клин (в платье, штанах); ластовица*"
*а что это такое?
(http://i061.radikal.ru/0907/b9/b8c8df2c1ef4.jpg)
(http://cdn.collider.com/wp-content/uploads/2016/12/spider-man-homecoming-web-wings-slice.jpg)
;D
Цитата: Mechtatel от января 12, 2017, 17:38
хиштак (тадж.) - "клин (в платье, штанах); ластовица*"
*а что это такое?
А я слышал версию "кирпич".
да, кирпич - хишт
в интернете есть объяснение, что это имя означает "кирпичик на верху (сар - голова, верх) танура"
танур - печь для приготовления хлебных лепешек
(http://vzglyad.az/photos/1340256702_339502_008.jpg)
Цитата: Mechtatel от января 12, 2017, 18:39
да, кирпич - хишт
Оказывается, хишт - это еще и название масти (бубны).
Аз тан чу бирафт ҷони поки ману ту,
Хиште ду ниҳанд бар мағоки ману ту.
В-он гаҳ зи барои хишти гӯри дигарон,
Дар колбаде кашанд хоки ману ту.
"Когда последний вздох испустим мы с тобой,
По кирпичу на прах положат мой и твой.
А сколько кирпичей насушат надмогильных
Из праха нашего уж через год-другой!"
Хуш бош, ки ғусса бекарон хоҳад буд,
Бар чарх қирони ахтарон хоҳад буд.
Хиште, ки зи қолаби ту хоҳанд задан,
Айвони саройи дигарон хоҳад буд.
"Веселись! Невеселые сходят с ума.
Светит вечными звездами вечная тьма.
Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти
Кирпичи изготовят и сложат дома?"
А как эти 3 имени пишутся в оригинале?
آﻟﻮل، ﺑﻮﻟﻮل و ﺧﺸﺘﮏ ﺳﺮﺗﻨﻮر
Цитата: Mechtatel от января 13, 2017, 09:48
آﻟﻮل، ﺑﻮﻟﻮل و ﺧﺸﺘﮏ ﺳﺮﺗﻨﻮر
А таджицькою кирилицею?
Должно быть "Олӯл, Бӯлӯл, Хиштаки Саританӯр". Вроде. Что-то в интернете не могу найти их имена на таджикском.