Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Тема начата: Мечтатель от января 8, 2017, 12:16

Название: هر روز
Отправлено: Мечтатель от января 8, 2017, 12:16
هر روز


("Каждый день")

В этой теме мы будем изучать, как называются на фарси те предметы, с которыми мы постоянно или очень часто соприкасаемся в нашей повседневной жизни. Это одежда, мебель, кухонная утварь, и т. д., и т. п.

Итак,

"жизнь" : زندگی (‎zendegi), тадж. зиндагӣ
также можно встретить форму زندگانی (‎zendegâni), тадж.  зиндагонӣ

или слово
زیست ‎(zist), тадж. зист

глагол "жить" : زیستن (zistan), тадж. зистан (осн. наст. вр. زی ‎zi)

"живой" : زنده (zende), тадж. зинда

в значении "жизнь" могут быть использованы арабские слова
حیات (hayât), тадж. ҳаёт
عمر (omr), тадж. умр

И за жизнью, увы, всегда следует тенью смерть.

"смерть" : مرگ ‎(marg), тадж. марг
"умирать" : مردن ‎(mordan), тадж. мурдан (осн. наст. вр. میر mir мир)
"мёртвый" : مرده (morde), тадж. мурда
люди часто предпочитают говорить не о смерти, а об уходе
درگذشت (dargozašt), тадж. даргузашт
(гл. درگذشتن dargozaštan, даргузаштан)

Однако на земле случаются новые рождения, и жизнь продолжается.

"рождение" : تولد (tavallod), тадж. таваллуд (араб.)
Название: هر روز
Отправлено: Neeraj от января 8, 2017, 12:48
Цитата: Mechtatel от января  8, 2017, 12:16
"умирать" : مردن ‎(mordan), тадж. мурдан (осн. наст. вр. میر mir мир)
Вежливые эквиваленты  - وفات کردن вафот кардан ; فوت کردن фавт кардан или таджикское  "фавтидан" ( последнее никогда не встречал.. )
Название: هر روز
Отправлено: Мечтатель от января 9, 2017, 15:31
"дом" : خانه (xâne), тадж. хона

"здание" : ساختمان (sâxtemân) (глаг. ساختن "создавать")
в таджикском бино (بنا), иморат (عمارت)

"комната" : اتاق ‎(otâq), тадж. хона, утоқ

"стена" : دیوار (divâr), тадж. девор

"дверь" : در (dar), тадж. дар

"окно" : پنجره ‎(panjere), тадж.  тиреза ( تریزه)

"пол" : کف‌پوش, тадж. фарш (فرش)

"потолок" : سقف (‎saqf), тадж. шифт, сакф
Название: هر روز
Отправлено: Neeraj от января 9, 2017, 18:42
Цитата: Mechtatel от января  9, 2017, 15:31
"пол" : کف‌پوش, тадж. фарш (فرش)
Поправка... کف‌  kaf
Название: هر روز
Отправлено: Мечтатель от января 9, 2017, 19:25
Цитата: Neeraj от января  9, 2017, 18:42
Цитата: Mechtatel от января  9, 2017, 15:31
"пол" : کف‌پوش, тадж. фарш (فرش)
Поправка... کف‌  kaf

Понятно.
Это же слово используется в значении "ладонь". И есть его омоним "пена".
Название: هر روز
Отправлено: Neeraj от января 9, 2017, 19:45
Цитата: Mechtatel от января  9, 2017, 19:25
Цитата: Neeraj от января  9, 2017, 18:42
Цитата: Mechtatel от января  9, 2017, 15:31
"пол" : کف‌پوش, тадж. фарш (فرش)
Поправка... کف‌  kaf

Понятно.
Это же слово используется в значении "ладонь". И есть его омоним "пена".
Честно говоря, для меня это слово непривычно - я обычно употребляю слово " фарш ".
Название: هر روز
Отправлено: Мечтатель от января 9, 2017, 22:34
В урду/хинди пол тоже "фарш". Видимо, тут очередное расхождение между персоязычными западом и востоком, разные слова стали преобладающими для именования одного и того же предмета.

В Иране словом فرش называют ковёр. Другой термин для ковра:
قالی ‎(qâli)

Ковроткачество, впрочем, уместнее в теме, посвященной искусству, осветить.

(http://www.negarkhaneh.ir/files/TinyMCE//ax/image7778721sg.jpg)
(http://164.138.18.205/database/BookImages/93/93B20003.jpg)
Название: هر روز
Отправлено: pej Киев от января 11, 2017, 09:43
На дари это звучит так:
здание - تعمیر - т'амир,  عمارت - эморат
потолок - سقف - сакф
пол - صحن - саhн
окно - قیلقین - килькин
Название: هر روز
Отправлено: Neeraj от января 11, 2017, 11:05
Цитата: pej Киев от января 11, 2017, 09:43
окно - قیلقین - килькин
کلکین - kelkin
Название: هر روز
Отправлено: pej Киев от января 11, 2017, 12:29
Ошибся. Спасибо за исправление.
Название: هر روز
Отправлено: Iskandar от января 11, 2017, 12:42
Явно из хинди खिड़की khiṛkī
Название: هر روز
Отправлено: Мечтатель от января 24, 2017, 23:15
"одежда" : پوشاک ‎(pušâk), также لباس ‎(lebâs) (араб.) или جامه ‎(jâme)
гл. پوشیدن (pušidan) осн. наст. вр. پوش (puš) "надевать", "покрывать"

"ткань", "полотно", "материал" : پارچه‎ (pârče) (от پاره ‎"часть", "кусок")

"шёлк" : ابریشم ‎(abrišam)

(http://reera.ir/wp-content/uploads/silk.jpg)