Заморочился происхождением белорусского сятрыць 'волноваться (о воде)'. Академический словарь внятной этимологии не даёт. В результате долгих поисков обнаружил в "Словаре русских народных говоров" это:
Сетр, м. 1. Рыба осетр. Сестрины
крючья ставятся только в море, только
под сетра. Калуж., 1976.
2. Сетры, мн. в знач. ед. Заливной луг.
Волог., 1950.
Сятра, ´ ж. Низкий затопляемый
берег озера. Сятра это низкое от
озера место: как озеро разливается,
так его затопляет. Белозер. Волог.,
2005.
Откуда, собственно, взялось это слово? Возможно, из вепсского, если учитывать, что записано в Вологодской области? Вряд ли оно имеет какое-либо отношение к белорусскому слову, но всё равно интересно.