Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => yurifromspb => Тема начата: yurifromspb от декабря 6, 2016, 02:26

Название: Пчельный волкъ. Опытъ страдающаго ренѵксою дилетанта.
Отправлено: yurifromspb от декабря 6, 2016, 02:26
Слышьте! В день славы мы / данов народа
Князей копьеносного / славу слышали,
Как благородные / храброе делали.
Часто Щильд Щефич / у вражеских полчищ
У многого люда / пир хмельной отнимал,
Знать устрашал он. / Был ведь сначала
Найден младенцем. / Сумел возрасти он,
Вырос под небом, / возрастал в славе,
Пока всякий род, / что дорогой китовой
Соседствовал с ним, / ему покорялся
Дань отдавать. /  Князь хороший он был!
Дальше по сроку / наследник родился
Юный в чертоге / Богом посланном
Народу на радость. / Видел несчастья,
Которые раньше / терпели сироты
Долгое время, / жизни Податель,
Славы Правитель, / и утешение им даровал.
Беовульф славен был, / славой великой
Щильда наследник / в Северных землях.
Название: Пчельный волкъ. Опытъ страдающаго ренѵксою дилетанта.
Отправлено: Damaskin от сентября 15, 2017, 21:31
А дальше?
Название: Пчельный волкъ. Опытъ страдающаго ренѵксою дилетанта.
Отправлено: yurifromspb от сентября 15, 2017, 21:49
Думаете стоит? Это большой труд и мне показалось, что хорошо я его не выполню (и ещё, есть такой облом, что язык надо учить  ;D)
Название: Пчельный волкъ. Опытъ страдающаго ренѵксою дилетанта.
Отправлено: Damaskin от сентября 15, 2017, 22:12
Цитата: yurifromspb от сентября 15, 2017, 21:49
Думаете стоит? Это большой труд и мне показалось, что хорошо я его не выполню

По-моему, стоит. Может, не конкретно "Беовульфа" (с Тихомировым конкурировать сложно, он уже классик, тут даже само качество перевода значения не имеет, дело в статусе), но что-то древнеанглийское. Не все же ведь перевели.
И это не труд - это сплошной кайф :)
Название: Пчельный волкъ. Опытъ страдающаго ренѵксою дилетанта.
Отправлено: yurifromspb от сентября 15, 2017, 22:26
Надо подумать  :???