Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Арабский язык => Тема начата: Versteher от декабря 1, 2016, 19:38

Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Versteher от декабря 1, 2016, 19:38
Рѣчь идётъ о пути изъ Йемена въ Магрибъ:

فلا يجد السالكون من اليمن الى المغرب طريقأ من غير السويس. و المسلك هناك ما بين بحر السويس و البحر الشامي قدر مرحلتين فيما دونهما.

..и путь туда между Суэцемъ и Средниземнымъ моремъ составляетъ два дня пути, безъ учёта пути по ним...

Правильно ли понимаю, что "фима дунхума" - значит именно исключенiе пути по тѣмъ двумъ водоёмамъ (ничего боле двойственнаго тамъ не узрѣваю).
Спасибо.
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Abu_Muhammad от января 2, 2017, 18:00
Цитата: Versteher от декабря  1, 2016, 19:38
Рѣчь идётъ о пути изъ Йемена въ Магрибъ:

فلا يجد السالكون من اليمن الى المغرب طريقأ من غير السويس. و المسلك هناك ما بين بحر السويس و البحر الشامي قدر مرحلتين فيما دونهما.

..и путь туда между Суэцемъ и Средниземнымъ моремъ составляетъ два дня пути, безъ учёта пути по ним...

Правильно ли понимаю, что "фима дунхума" - значит именно исключенiе пути по тѣмъ двумъ водоёмамъ (ничего боле двойственнаго тамъ не узрѣваю).
Спасибо.
Совершенно вѣрно.  ;)

P. S. Не "дунхума", а "дунахума".
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Γρηγόριος от января 2, 2017, 18:49
Offtop
Цитата: Versteher от декабря  1, 2016, 19:38
Рѣчь идётъ о пути изъ Йемена въ Магрибъ:

فلا يجد السالكون من اليمن الى المغرب طريقأ من غير السويس. و المسلك هناك ما بين بحر السويس و البحر الشامي قدر مرحلتين فيما دونهما.

..и путь туда между Суэцемъ и Средниземнымъ моремъ составляетъ два дня пути, безъ учёта пути по ним...

Правильно ли понимаю, что "фима дунхума" - значит именно исключенiе пути по тѣмъ двумъ водоёмамъ (ничего боле двойственнаго тамъ не узрѣваю).
Спасибо.

Днесь вывергнете ер Вы, а завтра он Вас!
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Versteher от января 6, 2017, 19:22
يا ابو محمد, شكرأ جزيلأ.
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Abu_Muhammad от января 6, 2017, 19:37
Цитата: Versteher от января  6, 2017, 19:22
يا ابو محمد, شكرأ جزيلأ.

لا داعي للشكر

P. S. يا أبا محمد
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Versteher от февраля 16, 2017, 19:06
Новая джумля, Господа:

..و ذهب به صعدأ الى مجلس شأنه كذلك.

..и пошёлъ съ нимъ вверхъ до мѣста засѣданiя...

Какую должность здѣсь исправляетъ "шаиннах кязялик", имѣетъ ли смыслъ "или что-то вродѣ такого", или иной?

Ашкрурую преджидденно.
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Passerby от февраля 16, 2017, 19:32
Цитата: Versteher от февраля 16, 2017, 19:06
Новая джумля, Господа:

..و ذهب به صعدأ الى مجلس شأنه كذلك.

..и пошёлъ съ нимъ вверхъ до мѣста засѣданiя...

Какую должность здѣсь исправляетъ "шаиннах кязялик", имѣетъ ли смыслъ "или что-то вродѣ такого", или иной?

Ашкрурую преджидденно.
Конечно, если участь, что фраза вырвана из общего контекста, я могу ошибаться, но мне кажется, необходимо понимать это предложение следующим образом:
ذهب به صعدًا إلى مجلسِ شَأْنِهِ كذلك
И таким образом (т.е., мб, здесь كذلك = هكذا, но чаще, разумеется, كذلك = "подобным образом" или же "тоже") пошёл он с ним вверх до места заседания (там будет обсуждаться интересующий его вопрос). Мне интересно, что там дальше по тексту идёт...
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Versteher от февраля 16, 2017, 20:03
(http://static.diary.ru/userdir/3/1/9/5/3195590/84829638.jpg)

voilá
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Passerby от февраля 16, 2017, 20:52
Ну да, здесь, насколько я могу судить, كذا = таким образом, ~in this manner
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Versteher от февраля 16, 2017, 21:19
спасибо! а шаиннах? (передъ кязя)
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Passerby от февраля 16, 2017, 23:21
Цитата: Versteher от февраля 16, 2017, 21:19
спасибо! а шаиннах? (передъ кязя)
Я же вам написал то, как нужно читать: ша'нихи
Вы же знаете слово شأن -- дело, "кейс"?
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Versteher от апреля 17, 2017, 19:02
Дамы и Господа, ещё вопросъ:


كلا و الله انها ضدرت هذه الكلمات من بني العباس أقتلالهم و من بني الأغالبة عمالهم كانوا بافريقية وولاتهم. و ذلك أنه لما فر ادريس الأكرب الى المغرب من وقعة بلغ, أوعز الهادي الى الأغالبة أن يقعدوا له بمصادر ي يذكون عليه العون...

каъаду мараасыд, и ядькун аль-аън - какъ понять? Что за сочетанiя?

Спасибо.
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 30, 2017, 07:43
Цитата: Versteher от апреля 17, 2017, 19:02
каъаду мараасыд
Устроили засаду.
Название: О разумѣнiи нѣкоторыхъ мѣстъ въ Исторiи Ибнъ-Хальдуна
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 30, 2017, 07:54
Цитата: Versteher от апреля 17, 2017, 19:02
ядькун аль-аън
Правильно "йузку алейхи-ль-уйун" = послали присматривать за нимъ шпiоновъ (соглядатаѣвъ).