Привіт всім!
Зараз слухав прем'єра Гройсмана, не тільки він так говорить: ненаголошене "ко", по-моєму навіть "до" вимовляє як "ка"/"да"
Це що? Вплив рідної російської? Чи вплив якогось діалекту?
(Взагалі вимова Гройсмана українська)
Цитата: ou77 от ноября 20, 2016, 18:15
Привіт всім!
Зараз слухав прем'єра Гройсмана, не тільки він так говорить: ненаголошене "ко", по-моєму навіть "до" вимовляє як "ка"/"да"
Це що? Вплив рідної російської? Чи вплив якогось діалекту?
(Взагалі вимова Гройсмана українська)
Если вы про украинских общественных и политических деятелей — русизм. Там украинскоязычных — по пальцам пересчитать.
Неукраїнізм.
Ідішизм
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 21, 2016, 08:48
Если вы про украинских общественных и политических деятелей — русизм. Там украинскоязычных — по пальцам пересчитать.
Перебільшуєте. Хоча російськомовних там і справді добра половина, якщо не більшість. Плюс білінгвізм, плюс середовище — в принципі, навіть цілком україномовний діяч може говорити з русизмами.
Цитата: Python от ноября 21, 2016, 20:49
навіть цілком україномовний діяч може говорити з русизмами.
Лексичними чи фонетичними?
Цитата: alant от ноября 21, 2016, 21:46
Цитата: Python от ноября 21, 2016, 20:49
навіть цілком україномовний діяч може говорити з русизмами.
Лексичними чи фонетичними?
Лексичними, граматичними, фонетичними — зразки мовлення він бере з навколишнього середовища, у т.ч. й зразки поганої української мови неносіїв чи таких же носіїв, як він сам.
Цитата: Python от ноября 21, 2016, 22:54
Цитата: alant от ноября 21, 2016, 21:46
Цитата: Python от ноября 21, 2016, 20:49
навіть цілком україномовний діяч може говорити з русизмами.
Лексичними чи фонетичними?
Лексичними, граматичними, фонетичними — зразки мовлення він бере з навколишнього середовища, у т.ч. й зразки поганої української мови неносіїв чи таких же носіїв, як він сам.
Наведіть приклад україномовного політика, мова якого рясніє фонетичними русизмами.
Цитата: alant от ноября 22, 2016, 01:50
Цитата: Python от ноября 21, 2016, 22:54
Цитата: alant от ноября 21, 2016, 21:46
Цитата: Python от ноября 21, 2016, 20:49
навіть цілком україномовний діяч може говорити з русизмами.
Лексичними чи фонетичними?
Лексичними, граматичними, фонетичними — зразки мовлення він бере з навколишнього середовища, у т.ч. й зразки поганої української мови неносіїв чи таких же носіїв, як він сам.
Наведіть приклад україномовного політика, мова якого рясніє фонетичними русизмами.
Політика не назву, але в іншій темі ви навели приклад розмовного «сіарєти» (http://lingvoforum.net/index.php/topic,86452.msg2818136.html#msg2818136) — придивіться тільки не до випалого Г, а до зм'яклого Р — а це вже явний фонетичний русизм, причому, поширений у мові цілком україномовних нативів, багато з яких російською говорять з помітним акцентом.
Цитата: Python от ноября 22, 2016, 22:31
Цитата: alant от ноября 22, 2016, 01:50
Цитата: Python от ноября 21, 2016, 22:54
Цитата: alant от ноября 21, 2016, 21:46
Цитата: Python от ноября 21, 2016, 20:49
навіть цілком україномовний діяч може говорити з русизмами.
Лексичними чи фонетичними?
Лексичними, граматичними, фонетичними — зразки мовлення він бере з навколишнього середовища, у т.ч. й зразки поганої української мови неносіїв чи таких же носіїв, як він сам.
Наведіть приклад україномовного політика, мова якого рясніє фонетичними русизмами.
Політика не назву, але в іншій темі ви навели приклад розмовного «сіарєти» (http://lingvoforum.net/index.php/topic,86452.msg2818136.html#msg2818136) — придивіться тільки не до випалого Г, а до зм'яклого Р — а це вже явний фонетичний русизм, причому, поширений у мові цілком україномовних нативів, багато з яких російською говорять з помітним акцентом.
Ну, це російське слово. А так щоби суто українське слово україномовний промовляв з російською вимовою?
Що значить російське — хіба в українській слова «сигарети» нема?
Цитата: Python от ноября 23, 2016, 00:21
Що значить російське — хіба в українській слова «сигарети» нема?
Цигарки є
Якщо є «цигарки», це не значить, що «сигарет» нема. Так само, як наявність слова «лелека» не означає, що слів «чорногуз» та «бусол» в українській мові нема. Крім того, згідно СУМ-11, сигарета й цигарка перетинаються лише в частині значень.
Але навіть якщо, уявімо, слова нема в українському словнику, при його правильному запозиченні мала б відбутись фонетична адаптація. Тому вживання російського слова зі збереженням російської фонетики також є фонетичним русизмом. Так само, як вживання англійських слів зі збереженням θ, ð та ə буде фонетичним англіцизмом. «Сигарети» можуть потрапити до українського словника, «сігарєти» — ніколи, як і «Ґуґл əрθ», наприклад.
Цитата: Python от ноября 23, 2016, 00:42
Але навіть якщо, уявімо, слова нема в українському словнику, при його правильному запозиченні мала б відбутись фонетична адаптація. Тому вживання російського слова зі збереженням російської фонетики також є фонетичним русизмом. Так само, як вживання англійських слів зі збереженням θ, ð та ə буде фонетичним англіцизмом. «Сигарети» можуть потрапити до українського словника, «сігарєти» — ніколи, як і «Ґуґл əрθ», наприклад.
А разве [сʲи] противоречит украинской фонетике?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 23, 2016, 08:23
Цитата: Python от ноября 23, 2016, 00:42
Але навіть якщо, уявімо, слова нема в українському словнику, при його правильному запозиченні мала б відбутись фонетична адаптація. Тому вживання російського слова зі збереженням російської фонетики також є фонетичним русизмом. Так само, як вживання англійських слів зі збереженням θ, ð та ə буде фонетичним англіцизмом. «Сигарети» можуть потрапити до українського словника, «сігарєти» — ніколи, як і «Ґуґл əрθ», наприклад.
А разве [сʲи] противоречит украинской фонетике?
Питання неоднозначне. З одного боку, в питомій лексиці можливе подібне сполучення (де
і виникло на місці історичних ê, ѣ). З іншого, перетворення і>и відбулося в ході формування української мови, аналогічне перетворення поширюється на слова, що прийшли з інших мов уже після її формування. Крім того, навіть якщо «сі» можна знайти в питомій лексиці (сім, сісти), то «рє» в ній неможливе — тількі рі, ре та р'є.
Цитата: Python от ноября 23, 2016, 21:56
Питання неоднозначне. З одного боку, в питомій лексиці можливе подібне сполучення (де і виникло на місці історичних ê, ѣ). З іншого, перетворення і>и відбулося в ході формування української мови, аналогічне перетворення поширюється на слова, що прийшли з інших мов уже після її формування. Крім того, навіть якщо «сі» можна знайти в питомій лексиці (сім, сісти), то «рє» в ній неможливе — тількі рі, ре та р'є.
Что там было в исторической фонетике к поздним заимствованиям отношения не имеет. А то так в «carapteriu»-синдром можно впасть. Да и правило девятки не является для украинской фонетики необходимым (в отличие от польской и белорусской). В этом свете форма
сігарети вполне себе «природна».
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 24, 2016, 11:06
Цитата: Python от ноября 23, 2016, 21:56
Питання неоднозначне. З одного боку, в питомій лексиці можливе подібне сполучення (де і виникло на місці історичних ê, ѣ). З іншого, перетворення і>и відбулося в ході формування української мови, аналогічне перетворення поширюється на слова, що прийшли з інших мов уже після її формування. Крім того, навіть якщо «сі» можна знайти в питомій лексиці (сім, сісти), то «рє» в ній неможливе — тількі рі, ре та р'є.
Что там было в исторической фонетике к поздним заимствованиям отношения не имеет. А то так в «carapteriu»-синдром можно впасть. Да и правило девятки не является для украинской фонетики необходимым (в отличие от польской и белорусской). В этом свете форма сігарети вполне себе «природна».
Попри те, що перед «і» в питомій та давно засвоєній лексиці може стояти будь-яка приголосна, перетворення і>и при запозиченні слів більш давнє, ніж правило дев'ятки (яке лише обмежує подібний перехід, не дозволяючи його, наприклад, у позиції після губних, хоча в давніх запозиченнях він відбувався й там).
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 24, 2016, 11:06
Что там было в исторической фонетике к поздним заимствованиям отношения не имеет.
Має. Бо по цьому вирівнюється.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 24, 2016, 11:06
правило девятки не является для украинской фонетики необходимым (в отличие от польской
При чому тут польська? В польській нема правила дев'ятки.
Цитата: Sandar от декабря 18, 2016, 18:55
При чому тут польська? В польській нема правила дев'ятки.
В польском зубные шумные и r сохраняются твёрдыми в заимствованиях (кроме древних). Именно из польского оно в современном украинском литературном.
Я польської не знаю, лише знайомлюся з нею. І раніше чув, шо ніби наше сумнозвісне правило дев'ятки якось пов'язане з польською. Але в польській наші режим, престиж, чип — reżim, prestiż, czip. І ще інші були в мене приклади, але на зараз забув їх...
ІМХО, тут лише часткове наслідування польської, адже підґрунтя тут в історичному переході І в И. Тож орієнтація на польську тут лише в тому, що ТІЛЬКИ в дев'ятці икаємо, а не всюди. А тим часом бабусі кажуть мИвИна тощо.
Цитата: Sandar от декабря 18, 2016, 20:18
Ну, не ті вже бабки. Канонічні бабки носії лексичного, але не фонетичного суржику.
А Гадюк уже в три м
ига вилетів на улицю. (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/28212-mygh.html)
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 2, ст. 421.
На м
игах; М
игами — не словами, а жестами, рухами (пояснювати, показувати щось).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 700. (http://sum.in.ua/s/myghy)
Звісно, не суржик. Адже ґ під боком у білорусів таке природне!