Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Тема начата: cetsalcoatle от ноября 15, 2016, 05:45

Название: Английское просторечие
Отправлено: cetsalcoatle от ноября 15, 2016, 05:45
Что оно по сути представляет из себя? :what:

Помимо "wanna", "gonna", "gotta", "kinda" "ain't", "I speaks", "aks", "if I was you" есть ещё яркие примеры?
Название: Английское просторечие
Отправлено: Hellerick от ноября 15, 2016, 10:47
По-моему, еще можно заметить пропажу окончания -ed после альвеолярных и дентальных.
I am disappoint. You're suppose to know.
Название: Английское просторечие
Отправлено: Aliska23 от ноября 16, 2016, 11:31
if i was u - дословно если бы я был тобой? или можно как-то еще перевести? :umnik:
Название: Английское просторечие
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 16, 2016, 11:39
Цитата: Aliska23 от ноября 16, 2016, 11:31
if i was u - дословно если бы я был тобой? или можно как-то еще перевести? :umnik:
"На твоём месте я бы...".
Название: Английское просторечие
Отправлено: лад от ноября 16, 2016, 11:43
Этих английских просторечий много, вот самый известный из них (wiki/ru) Кокни (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BA%D0%BD%D0%B8)
Название: Английское просторечие
Отправлено: LuckyU от ноября 16, 2016, 17:50
о спасибо! нужно выучить их чтобы не путаться
Название: Английское просторечие
Отправлено: cetsalcoatle от ноября 16, 2016, 20:09
Цитата: лад от ноября 16, 2016, 11:43
Этих английских просторечий много, вот самый известный из них (wiki/ru) Кокни (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BA%D0%BD%D0%B8)
Насчёт "много", не то что бы не согласен, просто где тогда граница между диалектом и просторечием? В случае этих "много" получается просторечие + диалектные особенности.
Всё таки просторечие это функциональный стиль, так? Следовательно у него должны быть какие-то общие черты независимо от того сколькими разновидностями он представлен. Насчёт кокни - да, соглашусь, один из хороших примеров просторечия, но всё же это не просторечие в чистом виде, а целый сленг наложенный поверх этого самого просторечия.
Вот эталон просторечия как стиля в моём видении:
Цитата: Forrest Gump (written by Winston Groom) от
Let me say this: bein a idiot is no box of chocolates.
People laugh, lose patience, treat you shabby.
Now they says folks sposed to be kind to the afflicted,
but let me tell you—it ain't always that way.
Even so, I got no complaints,
cause I reckon I done live a pretty interestin life, so to speak.

I been a idiot since I was born.
My IQ is near 70, which qualifies me, so they say.
Probly, tho, I'm closer to bein a imbecile or maybe even a moron,
but personally, I'd rather think of mysef as like a halfwit,
or somethin—an not no idiot—cause when people think of a idiot,
more'n likely they be thinkin of one of them Mongolian idiots—the ones with they eyes
too close together what look like Chinamen an drool a lot an play with theyselfs.
И видно что просторечие, но в то же время всё понятно. Причём оно здесь использовано именно как художественный приём.
Название: Английское просторечие
Отправлено: cetsalcoatle от ноября 16, 2016, 20:16
Цитата: RockyRaccoon от ноября 16, 2016, 11:39
Цитата: Aliska23 от ноября 16, 2016, 11:31
if i was u - дословно если бы я был тобой? или можно как-то еще перевести? :umnik:
"На твоём месте я бы...".
Причём, Aliska23, учтите - правильно будет "If I were you".