Решил это я намедни посмотреть, как же немцы у нее первую букву произносят, и чуть не упал со стула. В Англовики написано: "Sahra Wagenknecht (German pronunciation: [ˌzaːʁaː ˈvaːɡn̩ˌknɛçt]". Отсюда вопросы:
1) Имеет ли она в таком случае отношение к еврейскому имени Sarah?
2) Если да, то откуда появилось "ха" после первой "а"?
3) Почему наши транслитерируют ее как "Сара", а не как "Зара"?
Зухра она, а не Сара.
Восточная девушка ведь :)
Учитывая что её отец иранец - её настоящее имя - سارا Sârâ .. "h" после гласной в немецком никогда не произносится, а служит для обозначения долготы предыдущего гласного. Ну а начальное "s" в немецком произносится ( за исключением некоторых случаев ) как [z]. Наши наверное взяли оригинальное персидское произношение.
Цитата: Neeraj от октября 16, 2016, 16:19
Учитывая что её отец иранец - её настоящее имя - سارا Sârâ .. "h" после гласной в немецком никогда не произносится, а служит для обозначения долготы предыдущего гласного. Ну а начальное "s" в немецком произносится ( за исключением некоторых случаев ) как [z]. Наши наверное взяли оригинальное персидское произношение.
Так все-таки это та же Сара, что и у евреев, или независимая? А вторая "а" у персов не длинная?
Все-таки похоже, что ее имя - Захра زهراء.
Цитата: bvs от октября 16, 2016, 17:36
Все-таки похоже, что ее имя - Захра زهراء.
В персидской википедии زهرا. Хотя это одно и то же, просто в персидском произношении нет глотального стопа.
Цитата: kkillevippen от октября 16, 2016, 17:59
Цитата: bvs от октября 16, 2016, 17:36
Все-таки похоже, что ее имя - Захра زهراء.
В персидской википедии زهرا. Хотя это одно и то же, просто в персидском произношении нет глотального стопа.
С вариантом
صحرا .. ( странный вариант, учитывая что
صحرا это "пустыня" )
Цитата: Neeraj от октября 16, 2016, 18:29С вариантом صحرا .. ( странный вариант, учитывая что صحرا это "пустыня" )
Может, это просто вариант на основе немецкого спеллинга? Что-то вроде транслитерации.
Цитата: kkillevippen от октября 16, 2016, 18:38
Цитата: Neeraj от октября 16, 2016, 18:29С вариантом صحرا .. ( странный вариант, учитывая что صحرا это "пустыня" )
Может, это просто вариант на основе немецкого спеллинга? Что-то вроде транслитерации.
С употреблением чисто арабских букв
ص и
ح ?
Цитата: Neeraj от октября 16, 2016, 18:49С употреблением чисто арабских букв ص и ح ?
Ну не знаю... не могу себе представить другую причину для наличия этой "Сахары" ;D кроме как в качестве транслитерации.
Заара Ваагнкнэхьт, как-то так
Цитата: Poirot от октября 16, 2016, 19:45
Заара Ваагнкнэхьт, как-то так
Да, я бы предпочел, чтоб ее транслитерировали как Зару, потому что если даже в самом оригинале там и есть что-то персидское, нам это абсолютно не известно. Допустим, можно еще понять, почему по-русски получился Марк Цукерберг, а не Зукерберг (все-таки. с немецкими евреями давненько уже тремся), а вот персы от нас пока что весьма далеки (несмотря даже на полусоюзные в данный момент отношения; да и Грибоедова они таки замочили :( ).