Цитата: cetsalcoatle от октября 11, 2016, 13:04
Цитата: qarachayli от января 5, 2013, 21:55
Понятно, как латинский полугласный "й", обозначаемый буквой "j" "превратился" во французский "ж" (ведь то же самое произошло в Латинской Америке с испанским "й", обозначаемым буквой "y" и диграфом "ll", правда, не во всей), но вот непонятно как объяснить переход полугласного "й" в глухой велярный фрикативный "х" (хота) в испанском?
Дык "ж" в "х" и перешёл же. :) Например, "hijo" в 12-13вв. имело вид fijo и произносилось "фижо". :)
(wiki/es) Español_medieval (https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_medieval)
Угу, и те же y и ll в Латинской Америке, видимо, тоже где как: при испанском "й" это будет мексиканское "ж", "ш" и аргентинское "дж".
Это я очень даже представляю, каким образом переходит. Тут в украинском-то порой ii выдают почти как "жижи", слышала несколько раз (очень удивилась), а татарское "йоклам" звучит часто как почти "жоклам", логично. Чуть помягче, порезче, с придыханием сказать- и й запросто начнет смахивать на жь. Но вот как это ж переходит в х - что-то пока еще не поняла. Не дошел до меня этот процесс. Разве что...однажды в детской речи, Хрюша как сюха... но в стабильной речи множества людей - не соображу и все. Даже при невыговаривании ш не будет ли это больше похоже на какое-то ф... или же наоборот, без всяких жь, в другую сторону, чисто оглушением и потерей сонорности от й сразу в хь...
Цитата: Драгана от октября 12, 2016, 11:37
Угу, и те же y и ll в Латинской Америке, видимо, тоже где как: при испанском "й" это будет мексиканское "ж", "ш"
Поскольку у нас половина населения здесь мексиканцы хочу сказать, что никогда не слышал прозношения ll как "ж", "ш". Только как "й". И как мне представляется, стандартное кастильское произношение, это не "й", а "латеральное л". Вот здесь слышно:
https://www.youtube.com/watch?v=hXAdQmCF0tA
Т.е. я не исключаю, что есть мексиканские диалекты с "ж", "ш", но это точно не общемексиканское произношение.
это аргентинское произношение.
Цитата: Драгана от октября 12, 2016, 11:37
Угу, и те же y и ll в Латинской Америке, видимо, тоже где как: при испанском "й" это будет мексиканское "ж", "ш" и аргентинское "дж".
Сегодня на вечеринке специально спросил мужика-мексиканца про мексиканское "ж", "ш". Он сказал, что никогда не слышал, но может быть где-то так и говорят.
P.S. В Аргентине он бывал и с аргентинцами разговаривал, так что про их произношение знает. Мы с ним обсуждали конкретно мексиканское.
Знаю, что конкретно в Уругвае как раз ж/ш и вроде как бессистемно — Сергей Брилёв так по-испански разговаривает.
У испаноговорящих какая-то патологическая нелюбовь к непарным звонким :what:
Цитата: Basil от октября 12, 2016, 22:08
Поскольку у нас половина населения здесь мексиканцы хочу сказать, что никогда не слышал прозношения ll как "ж", "ш". Только как "й".
Помню, в одном из первых показанных в России мексиканских сериалов певица в песне отчётливо произносила слово
llorar как [джорар].
Цитата: Драгана от октября 12, 2016, 11:37
при испанском "й" это будет мексиканское "ж", "ш" и аргентинское "дж".
нет. мексиканцы говорят "й". кстати, из всех латинов с кем я общалась, у мексиканцев самое стандартное, самое нейтральное произношение. никаких там "ж", придыхания вместо "с" и т.д. совершенно не нужно напрягаться ;up:
Цитата: Basil от октября 12, 2016, 22:08
И как мне представляется, стандартное кастильское произношение, это не "й", а "латеральное л".
стандартное кастильское ll почти никто не говорит сейчас. хотя Real Academia Española рекомендует его, насколько я помню, в качестве нормы, но повсеместно распространяется yeismo.
Цитата: RockyRaccoon от октября 13, 2016, 19:12
Помню, в одном из первых показанных в России мексиканских сериалов певица в песне отчётливо произносила слово llorar как [джорар].
песня звучала при заставке? так там вообще кто угодно мог петь
Цитата: Vesle Anne от октября 13, 2016, 19:20
песня звучала при заставке? так там вообще кто угодно мог петь
Нет. Песню исполняла исполнительница главной роли, мексиканская актриса Вероника Кастро.
Цитата: RockyRaccoon от октября 13, 2016, 19:12
Цитата: Basil от октября 12, 2016, 22:08
Поскольку у нас половина населения здесь мексиканцы хочу сказать, что никогда не слышал прозношения ll как "ж", "ш". Только как "й".
Помню, в одном из первых показанных в России мексиканских сериалов певица в песне отчётливо произносила слово llorar как [джорар].
https://www.youtube.com/watch?v=HW5SUf0sBak
0:25
Я слышу вполне как yorar, может быть более напряженное, но никак не джёрар.
Basil, данке.
Определенно среднестатистическая испанская "й" :) они, бывает, и напряженнее произносят.
Вот как аргентинцы произносят https://youtu.be/K28rM1P5xW0?t=3m25s
(просто все знают, что он аргентинец :)
Цитата: Basil от октября 14, 2016, 22:06
Я слышу вполне как yorar, может быть более напряженное, но никак не джёрар.
Ну может на [дж] и не тянет, но мне упорно слышится (я не виноват) нечто типа [дь]. Однако, зная, что наш субъективизм распространяется даже на такое простое явление, как восприятие звуков, спорить не намерен.
Здесь где-то уже было обсуждение этой темы, найти не получилось (да и лень долго искать), там приводились уроки, и ведущая произносила три варианта: ль, й и дь, как равноправные.
Я раньше условно произносил это как [ль]; однако после того, как меня убедили, что это произношение стало редким, перешёл на [й].
Можно подумать, русские сильно различают на слух палатальный смычный, палатальный аппроксимант и боковой палатальный аппроксимант.
Цитата: RockyRaccoon от октября 15, 2016, 14:29
Ну может на [дж] и не тянет, но мне упорно слышится (я не виноват) нечто типа [дь].
ну понятно, что испанский "й" это совсем не русский "й".
кстати, вспомнила у кого хорошее такое "дж" в речи звучит - у вокалиста Mago de Oz
вот можно сравнить с Вероникой Кастро
https://www.youtube.com/watch?v=JV8-fFpMnsk&index=12&list=PLF14E65E8510CB5EF
Хм. Если в Мексике просто й, то где же в каком сериале я слышала йо как жо (с ж мягким)? Аргентинское дж, это да, постоянно слышала неоднократно, дело привычное. Хм, уж не Венесуэла ли с "Прекрасной толстушкой Беллой, которая в русском переводе была так (а в другом переводе Белья), а из-под перевода слышалось "Бежа"? И еще какие-то сериалы, не только этот. Значит, я думала на Мексику, а это и правда мог быть какой-нибудь Уругвай, очень даже возможно. Но точно это жжж лезло в уши.
В тюркских есть соответствие начальных й~дь~дҗ~җ~дж~ж~ч~щ~(с). Во многих языках есть это соответствие. В немецком щ~хь.
Плюс, есть "л с ш-образным призвуком".
P.S. На заметку.
Цитата: TestamentumTartarum от октября 31, 2016, 21:13
В тюркских есть соответствие начальных й~дь~дҗ~җ~дж~ж~ч~щ~(с). Во многих языках есть это соответствие. В немецком щ~хь.
Плюс, есть "л с ш-образным призвуком".
P.S. На заметку.
Про тюркские в курсе. Порой реально даже в татарском что жаным, что йоклам кажутся с практически одинаковым ж в начале. Не у всех, но слышала и такое. А как это л с ш-образным призвуком - ума не приложу, уж не типа адыгейского лI? Я такие вещи вообще не выговариваю ни в какую, для меня л - это л, ш - это ш (ну пусть там у обоих варианты твердые-обычные русские или помягче, типа l, sh или ль, щ, это все понятно, это тоже все просто), а всякие там "вроде л, но шепелявые да фрикативные да шипящие" - с ними всеми у меня затык.
Цитата: Драгана от ноября 1, 2016, 13:08
А как это л с ш-образным призвуком - ума не приложу...
Попробуйте просто /л/ глухо произнести, для начала. Если получится, это и будет ш-образный призвук. ;)
Цитата: Vesle Anne от октября 13, 2016, 19:20
стандартное кастильское ll почти никто не говорит сейчас. хотя Real Academia Española рекомендует его, насколько я помню, в качестве нормы, но повсеместно распространяется yeismo.
чтоб они еще мерзкий противоестественный апроизносимый ñ на что-либо заменили...
Цитата: Joris от ноября 2, 2016, 21:04
Цитата: Vesle Anne от октября 13, 2016, 19:20
стандартное кастильское ll почти никто не говорит сейчас. хотя Real Academia Española рекомендует его, насколько я помню, в качестве нормы, но повсеместно распространяется yeismo.
чтоб они еще мерзкий противоестественный апроизносимый ñ на что-либо заменили...
Не нааааадо. Мне нравится. Особенно в письменном виде. Такая хорошенькая тильдочка...
Цитата: RockyRaccoon от ноября 3, 2016, 09:26
Не нааааадо. Мне нравится. Особенно в письменном виде. Такая хорошенькая тильдочка...
уж лучше nh или gn
Цитата: Joris от ноября 3, 2016, 16:35
Цитата: RockyRaccoon от ноября 3, 2016, 09:26
Не нааааадо. Мне нравится. Особенно в письменном виде. Такая хорошенькая тильдочка...
уж лучше nh или gn
gn - нечто
гнусное, а nh - ... Ну его нх.
Тильдочка самое то. С детства мне нравится.
Цитата: Basil от ноября 1, 2016, 21:35
Цитата: Драгана от ноября 1, 2016, 13:08
А как это л с ш-образным призвуком - ума не приложу...
Попробуйте просто /л/ глухо произнести, для начала. Если получится, это и будет ш-образный призвук. ;)
Как? Это же сонант. В голос вообще ума не приложу, а если шепотом - выходит такой же л, только шепотом! Никакого ш-образного призвука. При том, что вроде на этот звук никаких косяков нет, не wекаю на конце или перед согласными, все нормально...
Цитата: Joris от ноября 3, 2016, 16:35
Цитата: RockyRaccoon от ноября 3, 2016, 09:26
Не нааааадо. Мне нравится. Особенно в письменном виде. Такая хорошенькая тильдочка...
уж лучше nh или gn
Ага, а потом magnific или нечто подобное так и тянет по привычке прочитать как манифик, через нь!
Тильдочка - это хорошо. Только не в условиях отсутствия раскладки, когда капец как лениво где-то еще на другой странице инета или в чармэпе копировать и вставлять. Что делать будем со словами типа manana (маньяна), если раскладка стандартная английская обобщенная и лень-матушка вперед нас родилась? Просто опускать тильдочку и пусть кому надо, понимает по контекту?
Цитата: Драгана от ноября 3, 2016, 18:16
Что делать будем со словами типа manana (маньяна), если раскладка стандартная английская обобщенная и лень-матушка вперед нас родилась? Просто опускать тильдочку и пусть кому надо, понимает по контекту?
Да, интересно, как в таких случаях поступают испаноязычные.
Цитата: Драгана от ноября 3, 2016, 18:16а если шепотом - выходит такой же л, только шепотом
Ты его запиши отдельно и дня через три послушай. Поймёшь ты, что это /л̥/, особенно если файл назовёшь
sh.wav?
Цитата: Драгана от ноября 3, 2016, 18:16
Что делать будем со словами типа manana (маньяна), если раскладка стандартная английская обобщенная и лень-матушка вперед нас родилась? Просто опускать тильдочку и пусть кому надо, понимает по контекту?
в интернете все так и делают. если вдруг вы сильно смущаетесь, можете сразу сказать - сорри, ребята, у меня стандартная английская раскладка, потому пишу без асенто графико и энье.
Цитата: RockyRaccoon от ноября 3, 2016, 18:33
Как валлийцы.
мой любимый звук :)
Цитата: RockyRaccoon от ноября 3, 2016, 18:35
Да, интересно, как в таких случаях поступают испаноязычные.
ленятся
Цитата: Joris от ноября 2, 2016, 21:04
чтоб они еще мерзкий противоестественный апроизносимый ñ на что-либо заменили...
нормальный звук. что вам там не нравится?
Цитата: Драгана от ноября 3, 2016, 18:16
Цитата: Basil от ноября 1, 2016, 21:35
Цитата: Драгана от ноября 1, 2016, 13:08
А как это л с ш-образным призвуком - ума не приложу...
Попробуйте просто /л/ глухо произнести, для начала. Если получится, это и будет ш-образный призвук. ;)
Как? Это же сонант. В голос вообще ума не приложу, а если шепотом - выходит такой же л, только шепотом! Никакого ш-образного призвука. При том, что вроде на этот звук никаких косяков нет, не wекаю на конце или перед согласными, все нормально...
Да, просто без голоса. Он уже не сонант будет, обычный фрикативный, но разница с тем же "s", близким по месту, что воздух проходит по бокам языка, как у л.
Не совсем тоже самое, что шепотом, но если постараться и произнести без гласной, изолированно и достаточно сильно, то у меня получается звук на мой слух похожий на [f] или [ʃ] или шепелявое "s". На самом деле это [ɬ], конечно, voiceless lateral fricative.
Цитата: Vesle Anne от ноября 3, 2016, 18:43
нормальный звук. что вам там не нравится?
тем, что он непроизносимый
все палатальные нормально произносимы, кроме него
постоянно nʲ или nʲj вместо него
Цитата: RockyRaccoon от ноября 3, 2016, 18:33
Цитата: Драгана от ноября 3, 2016, 18:16
Как?
Как валлийцы.
А теперь поподробнее. Может, с чем-то сравнить более доступным? Ну не выговариваю я ни валлийское ll, ни адыгейские лI, ни прочие такие невнятные звуки. Для меня л - это л, ш - это ш. А если пытаться на слух что-то такое изобразить, выходит какие-то невнятное шлепание губами и щеками, типа "Федул, что губы надул!";D
Цитата: Драгана от ноября 4, 2016, 10:09
Цитата: RockyRaccoon от ноября 3, 2016, 18:33
Как валлийцы.
А теперь поподробнее. Может, с чем-то сравнить более доступным? Ну не выговариваю я ни валлийское ll, ни адыгейские лI, ни прочие такие невнятные звуки. Для меня л - это л, ш - это ш. А если пытаться на слух что-то такое изобразить, выходит какие-то невнятное шлепание губами и щеками, типа "Федул, что губы надул!";D
https://www.youtube.com/watch?v=h22kNL89csk (https://www.youtube.com/watch?v=h22kNL89csk)
https://www.youtube.com/watch?v=AU5dc7sTR1w (https://www.youtube.com/watch?v=AU5dc7sTR1w)
Цитата: Basil от ноября 4, 2016, 21:53
https://www.youtube.com/watch?v=h22kNL89csk
https://www.youtube.com/watch?v=AU5dc7sTR1w
Вот хоть убей, выходит самое обычное ш.
Глухой l - самый лёгкий глухой "сонант" (уже не сонант - боковой фрикативный). Нужна небольшая тренировка. Легче только глухая пара к j - обыкновенный "ихь-лаут".
Глухой r - потруднее. А вот глухие носовые n, m и носовой заднеязычный - это да! Носом как-то не слышно получается: где там "фрикация" :). Услышать можно только уже при размыкании. Однако тоже дело привычки, тренировки артикуляции и слуха.
Цитата: Tattvamasi от ноября 5, 2016, 09:51
Глухой l - самый лёгкий глухой "сонант" (уже не сонант - боковой фрикативный). Нужна небольшая тренировка. Легче только глухая пара к j - обыкновенный "ихь-лаут".
Глухой r - потруднее. А вот глухие носовые n, m и носовой заднеязычный - это да! Носом как-то не слышно получается: где там "фрикация" :). Услышать можно только уже при размыкании. Однако тоже дело привычки, тренировки артикуляции и слуха.
Ихь-лаут знаю, это как в немецком ich, это легко. Для тех, кто так и не дотумкал: если когда приложишься, к примеру, пальцем ноги об диван или споткнешься на льду, тихо злобно прошипеть "да йййййё!" (ну или еще с более нецензурным продолжением - оно и выйдет. То ли хь, то ли щ. До глухого л и глухого р не дотумкала (кстати, чешское ржь не туда же?) А глухие носовые - как это вообще возможно? Это разве не просто т и п выйдет?
Цитата: Драгана от ноября 5, 2016, 10:21А глухие носовые - как это вообще возможно? Это разве не просто т и п выйдет?
Не верится, что ты филфак окончила... Как может выйти /т/ и /п/ (и /к/), если они смычные? У носовых воздух выходит через нос, хоть звонкие они, хоть глухие.
Цитата: Bhudh от ноября 5, 2016, 10:32
Цитата: Драгана от ноября 5, 2016, 10:21А глухие носовые - как это вообще возможно? Это разве не просто т и п выйдет?
Не верится, что ты филфак окончила... Как может выйти /т/ и /п/ (и /к/), если они смычные? У носовых воздух выходит через нос, хоть звонкие они, хоть глухие.
Закончить филфак и иметь язык без костей (в смысле выговаривания всего подряд) - не синонимы. Теоретически-то должно быть что-то другое, это понятно, а на практике выходит черт-те-что. Вместо глухого м - или п, или вообще чуть ли не просто выдох носом так чуть с каким-то дополнительным призвуком.
Цитата: Bhudh от ноября 5, 2016, 10:32
Цитата: Драгана от ноября 5, 2016, 10:21А глухие носовые - как это вообще возможно? Это разве не просто т и п выйдет?
Не верится, что ты филфак окончила... Как может выйти /т/ и /п/ (и /к/), если они смычные? У носовых воздух выходит через нос, хоть звонкие они, хоть глухие.
Закончить филфак и иметь язык без костей (в смысле выговаривания всего подряд) - не синонимы. Теоретически-то должно быть что-то другое, это понятно, а на практике выходит черт-те-что. Вместо глухого м - или п, или вообще чуть ли не просто выдох носом так чуть с каким-то дополнительным призвуком. Ну или что-то типа то ли билабиального ф, то ли w как в слове what (но не в where)... Что угодно - но не то что изначально задумано. А да пшли все эти языколомки, хорошо что в русском языке такого нет!
Цитата: Драгана от ноября 5, 2016, 08:29
Цитата: Basil от ноября 4, 2016, 21:53
https://www.youtube.com/watch?v=h22kNL89csk
https://www.youtube.com/watch?v=AU5dc7sTR1w
Вот хоть убей, выходит самое обычное ш.
Не обычное. И не [ш] все же. ;) Надо тренировать "ухо". Условно говоря, наша внутренняя фонологичeская система подгоняет все звуки в рамки привычных нам фонем, даже когда звук реально другой.
Японцы вот тоже не различают [л] и [р], [ф] и [х], это же не значит, что мы тоже.
Цитата: Драгана от ноября 5, 2016, 10:47
Цитата: Bhudh от ноября 5, 2016, 10:32
Цитата: Драгана от ноября 5, 2016, 10:21А глухие носовые - как это вообще возможно? Это разве не просто т и п выйдет?
Не верится, что ты филфак окончила... Как может выйти /т/ и /п/ (и /к/), если они смычные? У носовых воздух выходит через нос, хоть звонкие они, хоть глухие.
Закончить филфак и иметь язык без костей (в смысле выговаривания всего подряд) - не синонимы. Теоретически-то должно быть что-то другое, это понятно, а на практике выходит черт-те-что. Вместо глухого м - или п, или вообще чуть ли не просто выдох носом так чуть с каким-то дополнительным призвуком.
Таки да, практически выдох носом плюс соответствующий глухой смычный одновременно. Если немного потренироваться, то опознается тоже. Хотя это уже посложнее, чем глухое [л], на мой слух.
Цитата: Драгана от ноября 5, 2016, 11:01
Ну или что-то типа то ли билабиального ф...
Ну вот билабиального [ɸ] в русском литературном тоже нет, как же вы его отличаете от простого [ф]? Они уж тожно на слух отличаются намного меньше, чем глухое [л] от [ш].
ЦитироватьЧто делать будем со словами типа manana (маньяна), если раскладка стандартная английская обобщенная и лень-матушка вперед нас родилась? Просто опускать тильдочку и пусть кому надо, понимает по контекту?
Или писать буквосочетания gn или nh, должны по идее понять...
Цитата: Basil от ноября 7, 2016, 21:38
Цитата: Драгана от ноября 5, 2016, 11:01
Ну или что-то типа то ли билабиального ф...
Ну вот билабиального [ɸ] в русском литературном тоже нет, как же вы его отличаете от простого [ф]? Они уж тожно на слух отличаются намного меньше, чем глухое [л] от [ш].
Один из вариантов в слове, например, амфетамин? Или ф становится билабиальным, или (чаще) м губно-зубным. Да оно больше не на слух, а по факту. Ну или "хотел свистнуть- не получилось" или "задул свечку/спичку".
Глухой л именно в том видео мне показалось очень похожим на просто ш. А вот в адыгейском лъ, лI тут явно какой-то непонятный звук, которого и близко нет в русском языке, фиг выговоришь.
Хм, а это не тот самый, как если с набитым ртом не дожевав или быстро при дикой редукции сказать слово "шла", "шли", смазывая все что только можно смазать?
Цитата: Драгана от ноября 8, 2016, 10:07
Хм, а это не тот самый, как если с набитым ртом не дожевав или быстро при дикой редукции сказать слово "шла", "шли", смазывая все что только можно смазать?
Собственно, этот звук есть в английском в кластерах [kl],[pl] из-за придыхания [k],[p].
Попробуйте слить воедино кластер [hl]; может, получится то, что надо.
Цитата: RockyRaccoon от ноября 8, 2016, 10:39
Цитата: Драгана от ноября 8, 2016, 10:07
Хм, а это не тот самый, как если с набитым ртом не дожевав или быстро при дикой редукции сказать слово "шла", "шли", смазывая все что только можно смазать?
Собственно, этот звук есть в английском в кластерах [kl],[pl] из-за придыхания [k],[p].
Попробуйте слить воедино кластер [hl]; может, получится то, что надо.
В видео явно другое слышится, а не то, что выходит у меня от hl.
http://vocaroo.com/i/s0pM1QYEqPzR
Попытки выговорить это безобразие... Закончилось откровенными плевками. ;D
Цитата: watchmaker от ноября 7, 2016, 23:27
Или писать буквосочетания gn или nh, должны по идее понять...
а зачем, если сами испаноязычные так не делают?
Цитата: Драгана от ноября 8, 2016, 11:19
В видео явно другое слышится
гм. ща, наверное, глупость скажу.
а если попробовать установить язык, как при "л", но при этом сказать английский th?
Цитата: Vesle Anne от ноября 8, 2016, 12:00
гм. ща, наверное, глупость скажу.
а если попробовать установить язык, как при "л", но при этом сказать английский th?
Это другой звук. Это я так понимаю, эскимосский lh. Другой. Оно как бы...ну ll и lh - они примерно как ш или с и th соотносятся...я так примерно догадываюсь, хотя и не уверена. Блин, так от какого л плясать, от русского или нерусского? А то я и так и сяк уже тумкаю...
Цитата: Драгана от ноября 8, 2016, 12:17
Это я так понимаю, эскимосский lh. Другой
эскимосского не знаю. валлийский глухой "л" очень приятный и несложный звук.
Цитата: Драгана от ноября 8, 2016, 11:31
Попытки выговорить это безобразие... Закончилось откровенными плевками. ;D
кажется где-то на 10 секунде что-то похожее звучит
Цитата: Vesle Anne от ноября 8, 2016, 18:27
эскимосского не знаю. валлийский глухой "л" очень приятный и несложный звук.
Я слышала инуитскую песню. Так там мне показалось, на слух есть слова с обычным глухим th. Но как оказалось по написанному, это не th, а lh. Если непосредственно рядом послушать отдельно один этот звук за другим (из того же МФА) - некоторое отличие есть, да. Но если не сравнивать так рядом и не в курсе "подвоха", то мне кажется самое обычное "английское" th как в слове think. Это безобразие я тоже не выговариваю(((в смысле так и могу сказать только th, а не lh.
Валлийское ll так и не сообразила. Ага, несложный, для тех, у кого язык "без костей" или кто этот валлийский учил далеко не один год... еще скажите, что и адыгейские и кабардинские слова выговорить тоже запросто!
Цитата: Vesle Anne от ноября 8, 2016, 18:27
Цитата: Драгана от ноября 8, 2016, 12:17
Это я так понимаю, эскимосский lh. Другой
эскимосского не знаю. валлийский глухой "л" очень приятный и несложный звук.
Цитата: Драгана от ноября 8, 2016, 11:31
Попытки выговорить это безобразие... Закончилось откровенными плевками. ;D
кажется где-то на 10 секунде что-то похожее звучит
Цитата: Драгана от ноября 8, 2016, 22:23
Я слышала инуитскую песню. Так там мне показалось, на слух есть слова с обычным глухим th. Но как оказалось по написанному, это не th, а lh. Если непосредственно рядом послушать отдельно один этот звук за другим (из того же МФА) - некоторое отличие есть, да. Но если не сравнивать так рядом и не в курсе "подвоха", то мне кажется самое обычное "английское" th как в слове think. Это безобразие я тоже не выговариваю(((в смысле так и могу сказать только th, а не lh.
Валлийское ll так и не сообразила. Ага, несложный, для тех, у кого язык "без костей" или кто этот валлийский учил далеко не один год... еще скажите, что и адыгейские и кабардинские слова выговорить тоже запросто!
Это что, всё про испанский? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 8, 2016, 22:27
Это что, всё про испанский? :what:
иберийско-кельтский! :green:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 8, 2016, 22:27
Это что, всё про испанский? :what:
Нет, про тех, у кого язык в трубочку со всяких там непонятных звуков сворачивается.
Цитата: Драгана от ноября 9, 2016, 13:49
Нет, про тех, у кого язык в трубочку ... сворачивается.
Так вот почему у вас глухой [л] не выходит! ;)
Вроде все-таки вышел со стопицотой попытки. Но именно в том видео выше, мне кажется, все равно звучит по-другому.
А вот посмотрела другие видео - там таки да, похоже на то, что у меня вышло.
http://vocaroo.com/i/s1KkgIO5QsGw
Цитата: Драгана от ноября 10, 2016, 13:25
Вроде все-таки вышел со стопицотой попытки.
Со стопятисотой. :P
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2016, 20:16
Цитата: Драгана от ноября 10, 2016, 13:25
Вроде все-таки вышел со стопицотой попытки.
Со стопятисотой. :P
Таки нет, стопицотой. Ибо стопицот. По крайней мере в народе так. Гуглите.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2016, 20:16Со стопятисотой. :P
Морок. Вы небось ещё и «пятисот» вместо «пятиста» говорите? :eat:
Цитата: Artiemij от ноября 11, 2016, 10:26
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2016, 20:16Со стопятисотой. :P
Морок. Вы небось ещё и «пятисот» вместо «пятиста» говорите? :eat:
Двумястами пятьюдесятью пятью :-[