Лингвофорум

Общий раздел => Искусство и виртуальная жизнь => Литература => Тема начата: From_Odessa от сентября 17, 2016, 23:38

Опрос
Вопрос: Что понравилось больше?
Вариант 1: Золотой ключик голосов: 2
Вариант 2: Пиноккио голосов: 3
Вариант 3: И то, и то одинаково понравилось голосов: 1
Вариант 4: Обе книги не понравились голосов: 1
Вариант 5: Читаль только ЗК голосов: 7
Вариант 6: Читал только Пиноккио голосов: 0
Вариант 7: Не читал обе книги голосов: 0
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 17, 2016, 23:38
Когда я узнал, что Алексей Толстой взял за основу своей книги сюжет из "Пиноккио", мне крайне захотелось прочитать сию книгу, дабы сравнить :) Люблю я такие вещи )

Вообще, если брать в целом, то произведения очень разные. Вначале их сюжет схож, но потом расходится полностью, причем и характер персонажей, и общий фон сильно различаются. Мне больше понравился "Пиноккио".
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Alexandra A от сентября 17, 2016, 23:46
Пиноккио.

Конечно. Я же итальянофил. Читала в оригинале - это тосканский.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 17, 2016, 23:48
Правильна ли мысль о том, что имя черепахи "Тортилла" из "ЗК" - это слово "черепаха" на каком-то другом языке (или его подобие)?
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Alexandra A от сентября 18, 2016, 01:14
Цитата: From_Odessa от сентября 17, 2016, 23:48
Правильна ли мысль о том, что имя черепахи "Тортилла" из "ЗК" - это слово "черепаха" на каком-то другом языке (или его подобие)?
Берём английско-итальянский словарь.

la tartaruga = the tortoise = черепаха наземная
la testuggine = the turtle = черепаха водная

Берём итальянско-русский словарь.

tòrcere, torco, torsi, tòrto = крутить, кручу, крутил, закрученный.
tòrtile = крученый
tortìglia = cord (в автомобильных шинах)
tortiglióne = кручёная лента

А вот слова Тортилла в итальянском нет, как и в английском.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Мечтатель от сентября 18, 2016, 01:15
По испански tortilla "яичница", "омлет".
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 18, 2016, 01:17
Да, я уже как-то искал. Но уж больше это "Тортилла" похоже на "turtle"
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Alexandra A от сентября 18, 2016, 01:18
Цитата: From_Odessa от сентября 18, 2016, 01:17
Да, я уже как-то искал. Но уж больше это "Тортилла" похоже на "turtle"
Я не знаю французского, не могу сравнить.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Мечтатель от сентября 18, 2016, 01:26
"Тортилла", очевидно, восходит к ит. (или лат.) torta "хлебобулочное изделие круглой формы" (позднее "торт").
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 18, 2016, 01:27
Цитата: Mechtatel от сентября 18, 2016, 01:26
"Тортилла", очевидно, восходит к ит. (или лат.) torta "хлебобулочное изделие круглой формы" (позднее "торт").
Это итальянское слово, видимо, восходит. А к чему восходит имя, придуманное, Толстым, сказать сложно...
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Мечтатель от сентября 18, 2016, 01:28
Цитата: From_Odessa от сентября 18, 2016, 01:27
Цитата: Mechtatel от сентября 18, 2016, 01:26
"Тортилла", очевидно, восходит к ит. (или лат.) torta "хлебобулочное изделие круглой формы" (позднее "торт").
Это итальянское слово, видимо, восходит. А к чему восходит имя, придуманное, Толстым, сказать сложно...

Возможно, по созвучию с названиями черепахи подобрано.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 18, 2016, 01:30
Цитата: Mechtatel от сентября 18, 2016, 01:28
Возможно, по созвучию с названиями черепахи подобрано.
Вот у меня эта версия - основная. Я уже искал информацию в сети, но так и не нашел.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 18, 2016, 01:38
Интересно, что хоть Толстой и создал, по сути, самостоятельную сказку, имена у него все равно, в основном, итальянские.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 18, 2016, 01:41
Жаль, что Коллоди не дожил до создания "Золотого ключика".
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: alant от сентября 18, 2016, 07:43
Имя Карабас-Барабас какого происхождения? Не родственно ли оно маркизу Карабасу?
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 18, 2016, 09:54
Цитата: alant от сентября 18, 2016, 07:43
Имя Карабас-Барабас какого происхождения? Не родственно ли оно маркизу Карабасу?
Вот оно, думаю, не итальянского происхождения. А какого - сказать сложно?
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: BormoGlott от сентября 18, 2016, 10:11
Так, видимо назревает тема про Элли vs Дороти и Волков vs Баум.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 18, 2016, 10:13
Цитата: BormoGlott от сентября 18, 2016, 10:11
Так, видимо назревает тема про Элли vs Дороти и Волков vs Баум.
Было бы интересно ) Но я, кажется, читал только Волкова. И то, не все части. Или читал и Баума тоже, но у меня уже все перепуталось в голове. Не помню.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Alexandra A от сентября 18, 2016, 13:24
Цитата: From_Odessa от сентября 18, 2016, 01:38
Интересно, что хоть Толстой и создал, по сути, самостоятельную сказку, имена у него все равно, в основном, итальянские.
Мне другое интересно.

Граф Алексей Тостой вообще владел итальянским языком? Или читал Пиноккио только в переводе?
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Lodur от сентября 18, 2016, 14:09
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 13:24Граф Алексей Тостой вообще владел итальянским языком? Или читал Пиноккио только в переводе?
А почему бы ему, собственно, не владеть? Он же воспитывался, как дворянин, получил частное начальное образование.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Alexandra A от сентября 18, 2016, 14:56
Цитата: Lodur от сентября 18, 2016, 14:09
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 13:24Граф Алексей Тостой вообще владел итальянским языком? Или читал Пиноккио только в переводе?
А почему бы ему, собственно, не владеть? Он же воспитывался, как дворянин, получил частное начальное образование.
Так у русских дворян массово преобладал французский. На втором месте - немецкий.

Английский и итальянский шли в хвосте...
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Lodur от сентября 18, 2016, 15:13
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 14:56Так у русских дворян массово преобладал французский. На втором месте - немецкий.

Английский и итальянский шли в хвосте...
А это уж, насколько я понимаю, зависело от того, какого гувернёра / учителя "из Европ" находили для своих детей дворяне, и какие языки те знали. Скажем, у Набокова брали англичан, начиная с няньки (так что в он лет до трёх-четырёх английский лучше русского знал). Помнится, у Чехова в каком-то из рассказов тоже была гувернантка-англичанка, любившая рыбалку. У кого-то могли вполне и итальянцы быть, почему нет?
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Ömer от сентября 18, 2016, 15:47
Цитата: From_Odessa от сентября 18, 2016, 09:54
Цитата: alant от сентября 18, 2016, 07:43
Имя Карабас-Барабас какого происхождения? Не родственно ли оно маркизу Карабасу?
Вот оно, думаю, не итальянского происхождения. А какого - сказать сложно?
Тюркского.

Karabasan - в тюркской мифологии давящий во время сна на грудь призрак, от которого происходят ночные кошмары.
kara - чёрный
bas - давить
karabasan - чёрный давитель

К(арабас)-б(арабас) - типичное тюркское удвоение с изменением первой буквы.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Ömer от сентября 18, 2016, 15:50
Хм, а с другой стороны оригинального маркиза из "Кота в сапогах" звали (wiki/fr) Marquis_de_Carabas (https://fr.wikipedia.org/wiki/Marquis_de_Carabas)

В той статье в википедии есть спекуляции насчёт происхождения имени: (wiki/fr) Marquis_de_Carabas#Origine (https://fr.wikipedia.org/wiki/Marquis_de_Carabas#Origine)
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: VagneR от сентября 18, 2016, 16:43
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 14:56
Цитата: Lodur от сентября 18, 2016, 14:09
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 13:24Граф Алексей Тостой вообще владел итальянским языком? Или читал Пиноккио только в переводе?
А почему бы ему, собственно, не владеть? Он же воспитывался, как дворянин, получил частное начальное образование.
Так у русских дворян массово преобладал французский. На втором месте - немецкий.

Английский и итальянский шли в хвосте...
ЦитироватьОн намеренно не изучал иностранные языки, считая, что утратит ощущение родного языка. Бунин характеризовал Толстого как человека, который «всё русское знал и чувствовал, как очень немногие». Но в то же время Алексей Толстой написал достаточное количество произведений на основе зарубежных источников.]Источник: Алексей Толстой: история «красного графа» (http://russian7.ru/post/7-xozhdenij-po-mukam-alekseya-tolstogo/)© Русская Семерка russian7.ru (http://russian7.ru/)
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 18, 2016, 17:05
Цитата: From_Odessa от сентября 17, 2016, 23:48
Правильна ли мысль о том, что имя черепахи "Тортилла" из "ЗК" - это слово "черепаха" на каком-то другом языке (или его подобие)?
Больше всего похоже на французское tortue, исп. tortuga.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: antic от сентября 18, 2016, 17:10
Пинокио не читал, но слышал по радио лекцию об этом произведении, длинную, аж на несколько вечеров. Понял, что читать я такую херню не стану и под страхом смерти. Золотой ключик, конечно же читал в детстве. Ну, классика же, для советских детей
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Lodur от сентября 18, 2016, 17:13
Цитата: VagneR от сентября 18, 2016, 16:43
ЦитироватьОн намеренно не изучал иностранные языки, считая, что утратит ощущение родного языка. Бунин характеризовал Толстого как человека, который «всё русское знал и чувствовал, как очень немногие». Но в то же время Алексей Толстой написал достаточное количество произведений на основе зарубежных источников.]Источник: Алексей Толстой: история «красного графа» (http://russian7.ru/post/7-xozhdenij-po-mukam-alekseya-tolstogo/)© Русская Семерка russian7.ru (http://russian7.ru/)
Думаю, речь о взрослом возрасте. Вряд ли у него в детстве был выбор: учить или нет.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 19, 2016, 00:08
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 13:24
Мне другое интересно.

Граф Алексей Тостой вообще владел итальянским языком? Или читал Пиноккио только в переводе?
Насколько я понимаю, он читал "Пиноккио" в оригинале и изначально планировал написать нечто вроде русского пересказа. Потому начало "ЗК" совпадает с "П". А потом Толстой передумал и решил создать на базе "Пиноккио" самостоятельную сказку.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: VagneR от сентября 19, 2016, 21:54
Цитата: From_Odessa от сентября 19, 2016, 00:08
Цитата: Alexandra A от сентября 18, 2016, 13:24
Мне другое интересно.

Граф Алексей Тостой вообще владел итальянским языком? Или читал Пиноккио только в переводе?
Насколько я понимаю, он читал "Пиноккио" в оригинале и изначально планировал написать нечто вроде русского пересказа. Потому начало "ЗК" совпадает с "П". А потом Толстой передумал и решил создать на базе "Пиноккио" самостоятельную сказку.
Видимо, не совсем так:
ЦитироватьНа титуле этой книги стояло: "Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой".
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: piton от сентября 19, 2016, 21:59
Интересно, в оригинале был этот кот Базилио? Очень уж по-русски назван кот.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: From_Odessa от сентября 19, 2016, 22:09
Цитата: VagneR от сентября 19, 2016, 21:54
Видимо, не совсем так:
Ага, вот как. Я неправ. Спасибо.

Цитата: piton от сентября 19, 2016, 21:59
Интересно, в оригинале был этот кот Базилио? Очень уж по-русски назван кот.
Был просто Кот. Базилио - это уже идея Толстого.
Название: "Золотой ключик" vs. "Пиноккио"
Отправлено: Alexandra A от сентября 20, 2016, 01:05
Цитата: piton от сентября 19, 2016, 21:59
Интересно, в оригинале был этот кот Базилио? Очень уж по-русски назван кот.
В оригинале

il Gatto = Кот
la Volpe = Лиса

Но таки да, Лиса была хромая а Кот слепой (Толстой это повторил кажется?)