от нас - (мимэну) ּממנו или (мэитану) מאיתנו
Какая форма правильная?
מאיתנו - "от нас".
ממנו (мимену) - это "от него".
Это то, что касается современного иврита, назначенного Академией, раз вы говорите про правильно.
Разве не "мимено" = от него?
Цитата: ИванЪ РабиновичьРазве не "мимено" = от него?
В народе обычно "мимено", в Академии "мимену".
Ага, теперь ясно откуда было заблуждение.
ממנו - это и "от нас", и "от него", но в древнем иврите. В современном см. выше.
Цитата: yudickyממנו - это и "от нас", и "от него", но в древнем иврите. В современном см. выше.
Верно. Я же оговорился сразу, что речь про современный.