Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Древнееврейский, иврит => Тема начата: ИванЪ Рабинович от августа 11, 2004, 20:39

Название: Спряжение местоимения "от меня" (иврит)
Отправлено: ИванЪ Рабинович от августа 11, 2004, 20:39
от нас - (мимэну) ּממנו или (мэитану) מאיתנו
Какая форма правильная?
Название: Спряжение местоимения "от меня" (иврит)
Отправлено: RawonaM от августа 11, 2004, 20:45
מאיתנו - "от нас".
ממנו (мимену) - это "от него".

Это то, что касается современного иврита, назначенного Академией, раз вы говорите про правильно.
Название: Спряжение местоимения "от меня" (иврит)
Отправлено: ИванЪ Рабинович от августа 11, 2004, 20:48
Разве не "мимено" = от него?
Название: Спряжение местоимения "от меня" (иврит)
Отправлено: RawonaM от августа 11, 2004, 20:56
Цитата: ИванЪ РабиновичьРазве не "мимено" = от него?
В народе обычно "мимено", в Академии "мимену".
Название: Спряжение местоимения "от меня" (иврит)
Отправлено: ИванЪ Рабинович от августа 11, 2004, 21:24
Ага, теперь ясно откуда было заблуждение.
Название: Спряжение местоимения "от меня" (иврит)
Отправлено: yuditsky от августа 12, 2004, 11:07
ממנו - это и "от нас", и "от него", но в древнем иврите. В современном см. выше.
Название: Спряжение местоимения "от меня" (иврит)
Отправлено: RawonaM от августа 12, 2004, 11:12
Цитата: yudickyממנו - это и "от нас", и "от него", но в древнем иврите. В современном см. выше.
Верно. Я же оговорился сразу, что речь про современный.