Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Istorik от августа 21, 2007, 15:54

Название: Несколько слов дилетанта о якутском языке
Отправлено: Istorik от августа 21, 2007, 15:54
В якутском языке, я конечно, как и в большинстве других, полнейший дилетант, но природная любознательность заставила меня однажды им чуть-чуть заняться. Желание заработать побольше денег привело меня несколько лет тому назад на работу в охранные структуры Постоянного Представительства Республики Саха (Якутия) при Президенте РФ в славном городе Москве. В свободные от охранного «бдения» часы, просматривал я, какие возможно, якутские книжки, да и просто надписи на якутском, дабы хоть немножко приобщиться к этому интересному языку. Через некоторое время я уже мог сносно (хотя быть может и с ошибками – знатоки якутского поправьте!) написать какой-нибудь якутский почтовый адрес – ну типа там «Саха Республиката, Дьокуускай куорат, Писемскай уулусса, 6». Действительно интересно, сколько русских заимствований в, казалось бы, самых распространённых словах – «город» - «куорат», «улица» - «уулусса»! Не сразу смог понять – почему Дьокуускай, пока кто-то не разъяснил, что это от русского «Якутский («Якуцкай» диалектно) острог» - старое название Якутска.

Интересно было наблюдать и за деформациями, которые происходили с русскими заимствованиями в якутском языке в годы суверенитета. Так наименование «Постоянное представительство» на табличке перед входом в здание, написанное, вероятно, в последние годы советской власти, писалось как «Бастайааннай Представительствота», однако на всех официальных документах, которые проходили через мои руки, стояла уже шапка «Бастайааннай Бэрэстэбительствете». Наблюдая за изменениями, которые происходили в якутском языке в этот короткий период, иногда казалось, что сочинители нового якутского языка просто приезжают куда-нибудь в глухой якутский улус в гости к какому-нибудь малограмотному дедушке, раскрывают свои тетрадки, и обращаются к деду: «Ну-ка, дедушка, повтори за нами – представительство!» Непонятливый дед пытается повторить: «Бэрэстэбительствете!». Довольные сочинители вносят в свой словарь новое якутское слово – главное, ведь, что бы на русское было меньше всего похоже! Помню, зашёл как-то в кабинет одного местного начальника, а у того на столе документ, с предложением изменить по-якутски написание слова «республика»! Вот тут уж действительно стало грустно – ладно русский не любите, но «божественная»-то латынь чем вам не угодила!

Прошу только никого не обижаться на мою «заметку»! Конечно, это дело самой нации, заниматься развитием своего литературно-официального языка. Просто мне показалось всё это немного странным! :donno:
Название: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 21, 2007, 17:20
Официальный якутский живет только в официальном (скорее всего, только бумажном) употреблении, и только когда обязывает закон. Такой вывод напрашивается глядя на советское и постсоветское вольное словотворчество. Это относится к большинству «малых» языков.

Это относится и к некоторым языкам соседних государств, но развивать тему не стану, так как охранители святого благочестия ревностно бдят, а бодаться с ними мне не хочется.
Название: Re: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Darkstar от августа 21, 2007, 17:45
Я что-то не очень понимать. Так Саха это уже отдельная страна, не часть РФ?
Название: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 21, 2007, 17:59
ЦитироватьКуобах ырыата

Куобах, куобах доҕорум,
Куобах, куобах сэгэрим,
Ханна, ханна сырыттыҥ?
- Хонуу устун сырыттым,
Ойуур устун сырыттым.
- Кими, кими көрүстүҥ?
Мэхээлэни көрүстүм,
Чэй, саахар испитим,
Сахмат тэллэх тэлгэнним,
Саһыл суорҕан сабынным.
:green:




@республика: по-моему, процесс естественный  :) Сравните:

[[ang:Cynewīse]]
[[ar:جمهورية (سياسة)]]
[[ast:República]]
[[zh-min-nan:Kiōng-hô-kok]]
[[be:Рэспубліка]]
[[be-x-old:Рэспубліка]]
[[bs:Republika]]
[[bg:Република]]
[[ca:República]]
[[cs:Republika]]
[[cy:Gweriniaeth]]
[[da:Republik]]
[[de:Republik]]
[[es:República]]
[[eo:Respubliko]]
[[eu:Errepublika]]
[[fa:جمهوری]]
[[fr:République]]
[[fy:Republyk]]
[[gl:República]]
[[ko:공화제]]
[[hi:गणराज्य]]
[[io:Republiko]]
[[id:Republik]]
[[ia:Republica]]
[[is:Lýðveldi]]
[[it:Repubblica (forma statuale)]]
[[he:רפובליקה]]
[[sw:Jamhuri]]
[[ht:Repiblik]]
[[la:Res Publica]]
[[lb:Republik]]
[[lt:Respublika]]
[[li:Rippebliek]]
[[hu:Köztársaság]]
[[mk:Република]]
[[ms:Republik]]
[[mo:Републикэ]]
[[nl:Republiek]]
[[nds-nl:Rippebliek]]
[[ja:共和制]]
[[no:Republikk]]
[[nn:Republikk]]
[[nrm:Républyique]]
[[nds:Republiek]]
[[pl:Republika]]
[[pt:República]]
[[ro:Republică]]
[[qu:Republika]]
[[ru:Республика]]
[[simple:Republic]]
[[sk:Republika]]
[[sl:Republika]]
[[sr:Република]]
[[fi:Tasavalta]]
[[sv:Republik]]
[[tl:Republika]]
[[th:สาธารณรัฐ]]
[[vi:Cộng hòa]]
[[tr:Cumhuriyet (kavram)]]
[[uk:Республіка]]
[[yi:רעפובליק]]
[[zh:共和制]]

кстати, нехорошо на чужой стол заглядывать  :down:
Название: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 21, 2007, 18:17
а вообще, каждый пишит, как он слышит  :)

китайцы, например, пишут
Мосыкэ (Москва),
Ялишанда Сьеаргайэуэйджы Пущиджин (Александр Сергеевич Пушкин) и т.д.

а русские Генрих Гейне вместо Heinrich Heine (Хайинлищи Хайнье)  :up:
Название: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 21, 2007, 18:39
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 21, 2007, 18:17а русские Генрих Гейне вместо Heinrich Heine (Хайинлищи Хайнье)  :up:

Откуда такая чудовщиная странскрипция?
Название: Re: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Jumis от августа 21, 2007, 19:20
Цитата: "Verzähler" от
Это относится и к некоторым языкам соседних государств, но развивать тему не стану, так как охранители святого благочестия ревностно бдят, а бодаться с ними мне не хочется.

Ну, вот... и кто ж на таперишном форуме латышей с украинцами нашпыняет? :yes:
Название: Re: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Антиромантик от августа 21, 2007, 19:34
В якутском вообще нет звуков в, з, ж, ш, а в начале слова не встречаются звонкие, потому инициальные дь-, б- в приведенных примерах мне вообще непонятны.
В долганском идиоме, замечу, и с практически отсутствует - переходит в х.
Название: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Istorik от августа 22, 2007, 08:23
[
кстати, нехорошо на чужой стол заглядывать  :down:
[/quote]

Я ведь говорю - природное любопытство!!! ::)

Кстати, насколько я смог понять из общения с якутами, для якутов весьма простительное. Остатки родовой демократии наверное - зайти в кабинет соседа в его отсутствие, взять что-нибудь нужное и забыть об этом - очень распространённое явление.  ;-)

Впрочем, не у одних якутов наверное! :-[
Название: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Istorik от августа 22, 2007, 15:33
Цитата: Verzähler от августа 21, 2007, 17:20
Официальный якутский живет только в официальном (скорее всего, только бумажном) употреблении, и только когда обязывает закон. Такой вывод напрашивается глядя на советское и постсоветское вольное словотворчество. Это относится к большинству «малых» языков.

Это относится и к некоторым языкам соседних государств, но развивать тему не стану, так как охранители святого благочестия ревностно бдят, а бодаться с ними мне не хочется.

Ну, всё-таки, я бы не был столь категоричен! :)

Во многих языках, наверное, найдётся большое количество слов, вначале появившихся в литературном или официальном обороте, а затем прижившихся и в живом разговорном языке. Такие русские слова как «вычислить», «обозначить», «сообщить» изначально, я думаю, не были присущи разговорной речи, а употреблялись преимущественно (sic! тоже «канцеляризм» ;D) в официальном обороте, а потом ничего, прижились и в разговорной речи. Время всё расставляет на свои места – какие-то слова приживаются, какие-то навеки пропадают. Почитайте Указы 18 века, даже документы времён Николая Первого – какой тяжёлый язык, однако многие слова из тогдашнего канцелярского оборота живы и поныне, и многие ныне живущие считают их исконно русскими, чуть ли не простонародными! Также, наверное, и в якутском – если не приживётся это «бэрэстэбительствете», то через десять лет вспомнят о нём, как о курьёзном анекдоте, а если приживётся – то завтрашняя молодёжь будет считать, что так всегда и говорили! :up:
Название: Несколько слов дилетанта о якутском языке.
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 23, 2007, 05:38
Цитата: Istorik от августа 21, 2007, 15:54
Так наименование «Постоянное представительство» на табличке перед входом в здание, написанное, вероятно, в последние годы советской власти, писалось как «Бастайааннай Представительствота», однако на всех официальных документах, которые проходили через мои руки, стояла уже шапка «Бастайааннай Бэрэстэбительствете».
сначала решил, что это частный падеж, а потом понял, что притяжательный суффикс из-за прилагательного :scl::scl::scl:

но форма частного падежа в обоих случаях омонимична с притяжат. формой (3ед.), не так ли  :donno: