В припеве поёт: ЖЯ люблю тiльки тебе ... и заканчивает: ВЖЯ лебiдка кохана.
В тексте: я люблю ... моя лебiдка
https://youtu.be/TWjWXVnVDf8?t=153
Пісня доволі відома. Хм, не розумію, якого хріна він жякає.
ЦитироватьВарто чи ні
Жити без тебе?
Я б полетів
З тобою в небо.
Я повернув би час назад
І сказав би так:
Приспів:
Я люблю тільки тебе,
Богом дану мені.
Моє серце палає
У вогні, що ти дала мені,
Богом дана одна,
Моя лебідко кохана.
Варто чи ні
Жити лиш згадками?
Спомини в сні,
З холоду в жар, з подиха в біль.
Я повернув би час назад
І повторив би так:
Приспів: (3)
Я люблю тільки тебе,
Богом дану мені.
Моє серце палає
У вогні, що ти дала мені,
Богом дана одна –
Моя лебідка кохана.
Й -> ДЖ? Хтось задовго сидів серед англофонів? ::)
Лебідка ось ця тут
(http://www.skarby.org.ua/wp-content/uploads/2012/08/lebed31-256x300.jpg)
Видимо, он пытается четко произнести йот вместо обычного неслогового "и", и изрядно перебарщивает с артикуляцией ("мжя" < "моя"). Он нейтив?
Есть еще такая вещь, как "синдром иностранного акцента в попсе". :)