Припев پیمانه بده که خمار هستم. من عاشق چشم مست یار هستم. بده بده که خمار هستم پیمانه بده که خمار هستم چشمت که به آهوی ختن میماند رویت به گلاب های چمن میماند گل را بکنید ورق ورق بوی کنید با نالهٔ زار بی وطن میآید از آمدنت اگر خبر میداشتم پیش قدمت کوچه را گل می کاشتم گل می کاشتم گلی گلاب می کاشتم خاک قدمت بدیده می واداشتم | -- Паймона биде ки хумор астам Ман ошиқи чашми масти ёр астам Биде-биде ки хумор астам Паймона биде ки хумор астам Чашмат ки ба о'уи хутан мемонад Рӯят ба гулобҳои чаман мемонад Гулро бикунед варақ-варақ бӯе кунед Бо нолаи зори беватан меояд Аз омаданат агар хабар медоштам Пеши қадамат кӯчаро гул мекоштам Гул мекоштам гули гулоб мекоштам Хоки қадамат ба дида меводоштам | -- Подай чашу, я во хмелю1 Я влюблена2 в томные глаза Друга Подай-подай, я во хмелю Подай чашу, я во хмелю Твои глаза, что похожи на хотанскую газель3 Твоё лицо, похоже на розы луга Раскатайте цветы, пустите запах С тяжким стоном скитальца придёт Если бы у меня были вести о твоём приходе На твоём пути засадила бы улицу цветами Посадила бы цветы, розы бы посадила Прах с твоего пути задержала бы у глаз |
Цитата: Iskandar от августа 20, 2016, 21:58
چشمت که به آهوی ختن میماند
Цитата: Iskandar от августа 20, 2016, 21:58Можно транскрипцию этой фразы на официальном языке Ирана? Меня интересует эта самая газель, естественно. Какая у неё форма в именительном, и какая в изафетном падеже?
Чашмат ки ба о'уи хутан мемонад
Цитата: VagneR от августа 20, 2016, 22:58Талантливая стилизация всегда интересна
Интересная музыка, затягивает.
Цитата: Alexandra A от августа 20, 2016, 22:59Честно говоря, меня раздражают все эти транскрипции отсутствием единообразия.
Можно транскрипцию этой фразы на официальном языке Ирана?
Цитата: Alexandra A от августа 20, 2016, 22:59آهو
Какая у неё форма в именительном, и какая в изафетном падеже?
Цитата: Alexandra A от августа 20, 2016, 23:00У неё очень много пуштунского в произношении
Произношение как в Душанбе?
Цитата: Alexandra A от августа 20, 2016, 23:00В Таджикистане это называется таджикский. :???
Этот самый дари - это обычный официальный язык Таджикистана?!
Цитата: арьязадэ от августа 22, 2016, 09:04Да, по рифме должно быть мемонад
با نالهٔ زار بی وطن میآید - бо нолаи зори беватан меояд (правилъно "мемонад") - "он напоминает крик души скитальца"
Цитата: Iskandar от августа 23, 2016, 07:38hai - ہے
На урду
کہو کیا خیال ئے
kaho kyā xayāl hai
Расскажи, о чём думаешь
Цитата: Iskandar от августа 24, 2016, 19:32دادرا - " дадра" это название индийской мелодии ...
Не знаю, что за Дадра. Не "Дадра и Нагар-Хавели" же