Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Германские языки => Тема начата: Антиромантик от августа 9, 2007, 09:44

Название: "заяц" и "ягода"
Отправлено: Антиромантик от августа 9, 2007, 09:44
Эти два слова почему-то выбиваются из стандартной схемы соответствий: англ. hare - нем. Hase; англ. berry, нем. Beere - голл. besje.
Откуда такое несоответствие?
Существуют еще подобные слова?
Название: "заяц" и "ягода"
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 9, 2007, 17:18
Цитата: Антиромантик от августа  9, 2007, 09:44
Откуда такое несоответствие?

Старые слова с подвижным ударением, откуда в прагерманском чередование -s-/-z-.
Название: "заяц" и "ягода"
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 9, 2007, 19:55
ЦитироватьProto-Germanic: *xásēn; *xazḗn; *xáswiēn; ? *xísēn
Meaning: hare

Old Norse: heri m. `Hase'; hjasi, hjǟsi m. BN, ? `Hase'
Norwegian: hare; jase `Hase', jos `weibl. Hase, Feigling'
Swedish: hare; jösse `Hase'
Danish: hare
Old English: hara, -an m. `hare'
English: hare

cf. O.E. hasu "gray"

Old Saxon: haso
Middle Dutch: hāse
Dutch: haas m.
Middle Low German: hāse
Old High German: haso m. (8.Jh.)
Middle High German: hase, has wk. m. 'hase'
German: Hase m.

http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatischer_Wechsel