Я вовсе не о том, что это как бы "глагольное прилагательное"...
1.Латинский герундив почему-то не всеми признается причастием, хотя по функции это и есть страдательное причастие с дополнительным значением долженствования.
2.Сделавший это должен ... - здесь есть субстантивация причастия?
По поводу перваго вопроса никакихъ мыслей не возникаетъ, т.к. латынь, какъ не прискорбно это признавать, не училъ. По второму выскажу мнѣние, что слово "сдѣлавшій" въ данномъ контекстѣ самое обыкновенное страдательное причастіе безъ признаковъ существительнаго. Но не могу обосновать свое утвержденіе - просто такъ вижу.
По поводу природы причастія какъ "глагольнаго прилагательнаго" хочу добавить для тѣхъ, кто не знакомъ съ украинской лингвистической терминологией (ежели здесь есть такія), что украинскія соотвѣтствія русскім "причастіе" и "дѣепричастіе", хоть и являются кальками съ польскаго, но отражают природу этихъ частей речи: "прилагательное" - "прикметник", "причастіе" - "дієприкметник", "нарѣчіе" - "прислівник", "дѣепричастіе" - "дієприслівник". Въ связи съ этимъ русскія термины, въ сравнѣніи съ украинскими, сложнѣе запомнить. Таково, по крайней мерѣ, мое мнѣніе.
Мне кажется, никакой субстантивации здесь нет. Герундив- естественно, причастие.
Цитата: antbez от августа 8, 2007, 14:49
Мне кажется, никакой субстантивации здесь нет.
При таком подходе предложения вроде "Совершивший преступление должен быть наказан" нужно разбирать так: "должен быть наказан" - сказуемое (предикативное), "совершивший преступление" - определение, соответственно, подлежащее здесь нулевое. Так, что ли?
Да, наверное.
Причастие-это часть речи, причастная к глаголу, в образе прилагательного. :=