В каких языках есть еще такой же звук? Или это специфически шведская артикуляция?
В русском, при соответствующем дефекте речи. :eat:
/š/ в русском есть и при отсутствии всяких дефектов.
Нужно точнее указывать звук.
Ну в шведском этот звук другой :)
[ʂ] :donno:
http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_retroflex_fricative
Цитировать
Occurrence
* Abkhaz: амш /amʂ/, "day"
* Faroese: fýrs /fʊʂ/, "eighty"
* German: Bücher /byʂɚ/, "books" (some dialects) << бред :E: :E: :E:
* Malayalam: കഷ്ടി [käʂʈi] "scarce"
* Mandarin Chinese: 石 shí [ʂ̠ɻ̩́] "stone"
* Norwegian: forsamling [fɔʂɑmlɪŋ] "meeting/ gathering"
* Pashto: ښار [ʂ̠ɑr], "city"
* Polish: kasza [ˈkaʂ̠a], "groats"
* Russian: шут [ʂut̪], "fool"
* Sanskrit: षष् [ʂəʂ], "six"
* Guatemalan Spanish las [laʂ], "the (fem.pl.)"
* Swedish: fors [fɔʂ] "stream/ waterfall"
* Telugu: అభిలాషి [ʌbʱilaːʂi], "person who wishes"
* Ubykh: [ʂ̺a], "head"
* Vietnamese: số [ʂ̺o˧˥], "number" (Saigon dialect)
Имеется в виду не rs, а sj. И это не [ʂ], которого, кстати, и в русском никогда не было, а [ɧ]. :eat:
Бред это все, если они пишут, что в польском "kasza" выговаривается с таким же согласным, что и немецкое "Bücher"
http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_palatal-velar_fricative
ЦитироватьИмеется в виду не rs, а sj. И это не [ʂ], которого, кстати, и в русском никогда не было, а [ɧ].
Ну вот именно. Кстати, фарерское и норвежское "rs" - немного не то, что шведское. Можно тему расширить и до этого звука.
Цитата: regn от августа 5, 2007, 19:15
Бред это все, если они пишут, что в польском "kasza" выговаривается с таким же согласным, что и немецкое "Bücher"
некоторые действительно так говорят;
правда, это (isch-ich) является своего рода признаком "интеллигентности", как мне объяснили - примерно, как в русском "не ложи/не клади"
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 5, 2007, 19:08
[ʂ] :donno:
http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_retroflex_fricative
Цитировать
Occurrence
* Abkhaz: амш /amʂ/, "day"
* Faroese: fýrs /fʊʂ/, "eighty"
* German: Bücher /byʂɚ/, "books" (some dialects) << бред :E: :E: :E:
* Malayalam: കഷ്ടി [käʂʈi] "scarce"
* Mandarin Chinese: 石 shí [ʂ̠ɻ̩́] "stone"
* Norwegian: forsamling [fɔʂɑmlɪŋ] "meeting/ gathering"
* Pashto: ښار [ʂ̠ɑr], "city"
* Polish: kasza [ˈkaʂ̠a], "groats"
* Russian: шут [ʂut̪], "fool"
* Sanskrit: षष् [ʂəʂ], "six"
* Guatemalan Spanish las [laʂ], "the (fem.pl.)"
* Swedish: fors [fɔʂ] "stream/ waterfall"
* Telugu: అభిలాషి [ʌbʱilaːʂi], "person who wishes"
* Ubykh: [ʂ̺a], "head"
* Vietnamese: số [ʂ̺o˧˥], "number" (Saigon dialect)
Честно - полнейший бред!
Faroese: fýrs /fʊʂ/, "eighty" = Russian: шут [ʂut̪], "fool" = Polish: kasza [ˈkaʂ̠a], "groats" = Norwegian: forsamling [fɔʂɑmlɪŋ] "meeting/ gathering" = Swedish: fors [fɔʂ] "stream/ waterfall" ----- мммдяяяя..... А еще и шведское слово не так перевели, по-моему, "fors" - это порог (у реки)
пишут, что, вроде, типично шведский звук..
http://wiki.taijitu.org/index.php?title=Mor'osi_Language (констр.яз.)
ЦитироватьThe letter hya was also dropped and replaced with yha as a result of the phoneme [ɧ]'s progression to [ç] and for aesthetic reasons.
думаю, в некоторых диалектах испанского (сейчас или раньше) :donno:
Цитировать* Pashto: ښار [ʂ̠ɑr], "city"
Только в юго-западной (кандагарской) группе диалектов, на которых говорит меньшинство пуштунов.
В шведском было, грубо говоря, что-то типа нашего /ш/. Потом этот звук превратился в /ɧ/, то есть, стал однофокусным, в принципе артикул. близким к нашему /х/, только губы округлены, как дети говорят - "я - КсюШа". Вот и интересно, что это за звук. Но я не про "rs" говорю, который похож, кстати, именно на испанское /s/, а про "stj; sj; sch" и т.д..
Ш в сторону х?Такой шепелявенький?Еще похоже,если как с-th,ш-<этот>,или наоборот,с-ш,th-<этот>?
Такой миленький :) Почти как наш /х/, только губы вперед!
Запутался... значит "этот звук" это не rs... но в слове version мне слышится именно так. Как огубленное х.
Потому что в этом слове правило сочетания "rs" не работает. Там не произносится, как в "mars". Скорее, как "r+sj" :)
Мило слушать те диалекты (южные), где выговаривают /R/, потому "fors" превращается в /foRs/, а "sj" выговаривают, как русское "ш". Кстати, при очень быстрой речи я иногда начинаю терять понимание этих диалектов даже в диалоге с носителями тет-а-тет.
Какие диалкеты вы имеете в виду? Что-то ни одного подобного не припомню.
а как шпрехают в [Йтэнборйе] ? ...
[йотэборй]е, вы наверное хотели сказать? Fors [foss] - примерно так
первый гласный лучше все же /э/ - /йэтэборй/ :-)
ЦитироватьFors [foss] - примерно так
Господи, изврат! Что, правда, так полностью глотают /r/? Или это только в этом слове? ;)
ЦитироватьКакие диалкеты вы имеете в виду? Что-то ни одного подобного не припомню.
Никогда не исследовал. Слышал просто. :)
В словах такого типа :)
да, огубленного э в русском не предусмотрели)))))
Точно... Жалость, однако. Хотя, беря во внимание небольшое количество наших гласных, необходимо признать, что после мягких они ("о" и "у") сильно "лезут" вперед. В старой закалки книге по французскому звук /у/ тренировали отталкиванием все же от русского /у/ в "тЮбик", так как по мнению автора оно там сильно продвинуто вперед. В принципе, в этом не трудно убедиться ;)
Juggernaut
да ... чё-то я там опечатался ... :green:
regn
забавный ход - помещать фоно-транслит в слэшики /bukva-zvuk/ ... это новая мода или авторский ход ? :)
а я ещё предлагаю и использую фигурники для точного предаврительного указания с каким языком имеем дело и какие там могут быть особенности при передачи фоно-транслита ...
пришло с тех пор как я часто стал давать названия своим Темам на разных форумах из-под Сэнсо-Тэгов (как я их назвал) -
[IMYA TYEMY (LATIN ili ELLIN tyermin) {DOP-ovaya myetka Tyemy} Название Темы (тем или иным языком - от контекста).
Мне слешики нравятся :)