Греческий язык, но грецкий орех. А как в остальных случаях (напр., грецкое/греческое правительство, грецкие/греческие купцы и т.п.)? По какому критерию делается выбор между «грецкий» и «греческий»?
В русском литературном языке критерий очень простой - грецкий только орех, всё остальное греческое.
Да, сейчас слово "грецкий" осталось только в жесткой связке с орехом. Я вообще раньше думал, что "грецкий" не с Грецией связано.
Цитата: Python от июля 27, 2016, 19:13
Греческий язык, но грецкий орех. А как в остальных случаях (напр., грецкое/греческое правительство, грецкие/греческие купцы и т.п.)? По какому критерию делается выбор между «грецкий» и «греческий»?
Греческий — церковнославянизм, в современном языке обычное прилагательное от слова
грек (семанитически — от слова
Греция).
Грецкий — исконная форма, сохранилась как термин. Такое распределение сложилось в силу развившегося соотношения: существительное с основой на
-к → прилагательное на
-ческий ~ существительное с основой на
-ц → прилагательное на
-цкий. Исключения из этого распределения составляют традиционные прилагательные типа
грецкий, казацкий, мясницкий, сокольницкий, плотницкий, дурацкий и под. — их много, и они представляют параллельный словообразовательный тип.
В новом языке пара
-к → -ческий уже сама стала традиционной, живое словообразование сейчас:
-к → -кский.