Насколько эсперантисты склонны вносить в язык конструкции из своих родных идиомов?
Например, как часто можно услышать от испанца *mi estas iranta (estoy yendo) или *mi havas leginta (I have read) от англичанина итд?
Это вообще-то норма...
А насколько эта "норма" понимаема адресатом для которого она нормой не является?
Первое норма, второе нет.
Второго никогда не слышал. Зато слышал mi estos scii от русскоязычных и mi havas ke dormi от бразильцев.