Тебриз 1. mæ̞n 2. sæ̞n 3. biz 4. bu 5. u 6. kçim 7. næ̞mæ̞næ̞ 8. joχ 9. hamɯ̟sɯ̟ 10. t͡soχlɯ̟ 11. bir 12. ikçi 13. bøyç̠ 14. uzun 15. t͡sit͡sih 16. χanɯm/arvat 17. aɣa/kçiʃi 18. insan 19. balɯχ 20. guʃ̟ 21. it 22. bit 23. aɣaʃ̟ 24. tuχum 25. japraχ 26. -kçøkç 27 - 28 dæri 29. æ̞t 30. gan 31. symyh 32. pij/jaɣ 33. jumurta 34. 35. guju / gujruχ 36. - 37. tyç̠ / tyh 38. baʃ̟ 39. gulaχ 40. g̝øz 41. burun 42. aːz/aɣaz 43. diʃ 44. dil 45. - 46. æjaχ 47. diz 48. æ̞l 49. garɯn 50. t͡ʃyræh 51. sɪnæ 52. ɢælb 53. d͡zijær 54. iʃmaχ 55. jemaχ 56. diʃlamaχ 57. g̝ørmaχ 58. eʃitmaχ 59. bilmaχ 60. jatmaχ 61. ølmaχ 62. øldyrmaχ 63. yzmaχ 64. gaʃmaχ 65. g̝etmaχ/jerimaχ 66. g̝ælmaχ 67. uzanmaχ 68. otmaχ/oturmax 69. durmaχ 70 vermaχ 71. demaχ 72. g̝yn 73. ajɯ 74. ulduz 75. su 76. jaɣɯʃ 77. daʃ̟ 78. gum 79. topraχ 80. bulut 81. tysːi/tysːy 82. ot: 83. - 84. jamːaχ̟/janmaχ 85. jol 86. daɣ 87. gɯrmɯzɯ 88. sæbzɯ̟/jaʃɯl 89. sarɯ 90. aɣ 91. ɢæræ 92. g̝ed͡zæ 93. isti 94. sojuχ 95. dolɯ 96. taza 97. jaχt͡sɯ 98. g̝irdænæ 99. guru 100. ad | Баку mæn sæn bizʲ bu o kʲim næ joχ hamɯsɯ t͡ʃoχlɯ birʲ ikʲi bøykʲ uzun kʲit͡ʃikʲ gadɯn/arvad kʲiʃi insan balɯχ guʃ it bit aɣad͡ʒ toχum jarpaχ kʲøkʲ - dæri æt gan symyh pij/jaɣ jumurta - gujruχ - tykʲ baʃ gulaχ gʲøzʲ burun aɣɯz diʃ dil - ajaχ dizʲ æl garɯn kʲyrækʲ sɪnæ gælb d͡ʒijær it͡ʃmæj jemæj diʃlæmæj gʲørmæj eʃidmæj bilmæj jatmaχ ølmæj øldyrmæj yzmæj gat͡ʃmaχ gʲetmæj gʲælmæj uzanmaχ oturmax durmaχ vermæj demæj gʲyn ajɯ ulduz su jaɣɯʃ daʃ gum torpaχ bulud tüstü od - janmaχ jol daɣ gɯrmɯzɯ jaʃɯl sarɯ aɣ gara gʲed͡ʒæ isti sojuχ dolu tæzæ jaχʃɯ jumru guru ad | Значение я ты мы это(т) то(т) кто что не(т) все многие один два большой длинный маленький женщина мужчина человек рыба птица собака блоха дерево семя лист корень - кожа мясо кровь кость жир яйцо - хвост - волос голова ухо глаз нос рот зуб язык - нога колено рука живот шея грудь сердце печень пить есть кусать видеть слышать знать спать умирать убивать плавать убегать ходить приходить лежать сидеть стоять давать сказать солнце луна звезда вода дождь камень песок земля облако дым огонь - гореть дорога гора красный зелёный жёлтый белый чёрный ночь горячий холодный полный новый хороший сухой круглый имя |
Цитата: Abu_Muhammad от июля 28, 2016, 01:43
Из собственных наблюдений:
Аффикс -iniz (-ınız, -unuz, -ünüz) теряет n. Например, başız (ваша голова), вместо başınız.
Фотография у них əks, а фотограф — əkkas.
Оскорбление — tohin.
Черепаха — tosbağa.
Разъяснение — tozih.
Вообще, грамотность у большинства из них на низком уровне, из-за чего многие слова пишут так, как произносят в разговорной речи. Также много персидских слов используют.
Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)
"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 03:51Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)
"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 15:36Нет. По-арабски будет توهين (таухин) от وَهَّنَ — ослаблять. Персы произносят "тоухин", азербайджанцы— "тохин", удлиняя при этом "о", чтобы компенсировать замену дифтонга. То же самое "разъяснение": توضيح (таудых) -> "тоузих" -> "тозих". Другой пример "монотеизм": توحيد (таухид) -> "тоухид" -> "тохид".Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 03:51Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)
"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Интересно. В таком случае, надо полагать, это заимствование достаточно позднее и пришло не напрямую из арабского, а из персидского, вытеснив таким образов более ранний "təhqir". Потому что, если "tohin" - арабизм, то оно потеряло свой фонетический облик, который присутствует при адаптации арабских слов к азербайджанскому. В арабском تهين - произносится с краткой /а/, которая в азербайджанском превращяется в /æ/. /maktab/ → /mæktæb/. В азербайджанском языке, насколько мне известно, никакие арабские гласные в /o/ не переходят.
Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 15:54Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 15:36Нет. По-арабски будет توهين (таухин) от وَهَّنَ — ослаблять. Персы произносят "тоухин", азербайджанцы— "тохин", удлиняя при этом "о", чтобы компенсировать замену дифтонга. То же самое "разъяснение": توضيح (таудых) -> "тоузих" -> "тозих". Другой пример "монотеизм": توحيد (таухид) -> "тоухид" -> "тохид".Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 03:51Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)
"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Интересно. В таком случае, надо полагать, это заимствование достаточно позднее и пришло не напрямую из арабского, а из персидского, вытеснив таким образов более ранний "təhqir". Потому что, если "tohin" - арабизм, то оно потеряло свой фонетический облик, который присутствует при адаптации арабских слов к азербайджанскому. В арабском تهين - произносится с краткой /а/, которая в азербайджанском превращяется в /æ/. /maktab/ → /mæktæb/. В азербайджанском языке, насколько мне известно, никакие арабские гласные в /o/ не переходят.
Это — то, что сейчас помню. Но, думаю, есть ещё.
Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 17:28В современном литературном через ö. Но у южных всегда долгий о. Они наверняка произносят "тосия".Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 15:54Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 15:36Нет. По-арабски будет توهين (таухин) от وَهَّنَ — ослаблять. Персы произносят "тоухин", азербайджанцы— "тохин", удлиняя при этом "о", чтобы компенсировать замену дифтонга. То же самое "разъяснение": توضيح (таудых) -> "тоузих" -> "тозих". Другой пример "монотеизм": توحيد (таухид) -> "тоухид" -> "тохид".Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 03:51Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)
"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Интересно. В таком случае, надо полагать, это заимствование достаточно позднее и пришло не напрямую из арабского, а из персидского, вытеснив таким образов более ранний "təhqir". Потому что, если "tohin" - арабизм, то оно потеряло свой фонетический облик, который присутствует при адаптации арабских слов к азербайджанскому. В арабском تهين - произносится с краткой /а/, которая в азербайджанском превращяется в /æ/. /maktab/ → /mæktæb/. В азербайджанском языке, насколько мне известно, никакие арабские гласные в /o/ не переходят.
Это — то, что сейчас помню. Но, думаю, есть ещё.
Вы правы, я не учёл, что в оригинале - дифтонг. Гугл плохой помощник.
С другой сторны - есть контр-пример - tövsiyə, арабский дифтонг там как раз реализуется как ö. Впрочем, в "Әрәб вә фрас сөзләри лүғәти" (изд. "Јазычы", 1984), это слово там записано как "tovsiya", поэтому огубление может быть как раз более поздний процесс адаптации.