Где тут раздел по синтаксису?
Конструкция чтобы + инфинитив (а не л-форма)
1. Насколько древняя и не является ли калькой с западноевропейских?
2. Иеется ли в невосточных славянских?
Цитата: Iskandar от июля 14, 2016, 14:21
Конструкция чтобы + инфинитив (а л-форма)
1. Насколько древняя и не является ли калькой с западноевропейских?
2. Иеется ли в невосточных славянских?
1) Что значит «а л-форма»?
2) Причина предположения о кальке?
Что такое "л-форма"?
Ну я скажу: прошедшего времени, скажут, что это "сослагательное наклонение".
Скажу, сослагательного наклонения, скажут, что сослагательное наклонение это ещё и бы (в данном случае в чтобы)
Л-причастие прошедшего времени — слишком диахроничненько.
Вроде должно быть понятно: чтобы сделать vs чтобы он сделал
Цитата: Iskandar от июля 14, 2016, 14:21
1. Насколько древняя и не является ли калькой с западноевропейских?
В житии Аввакума:
ЦитироватьА прежде ево приезду Стефан духовник, моля бога и постяся седмицу с братьею, - и я с ними тут же, - о патриархе, да же даст бог пастыря ко спасению душ наших, и с митрополитом казанским Корнилием, написав челобитную за руками, подали царю и царице - о духовнике Стефане, чтоб ему быть в патриархах.
В книге Виноградова "Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков" упоминается
чтобы с инфинитивом как калька с западноевропейских в двух случаях:
Цитировать
Старые союзы приобретали под влиянием западноевропейских
языков новые значения. Например, еще Ф. И. Буслаев ' отметил но-
вые синтаксические функции союза чтобы и новые конструкции с
ним, возникшие в русском литературном языке конца XVIII — на-
чала XIX в.
1) Чтобы с инфинитивом в двух оборотах: а) после вопросительного
местоимения кто, ч т о ( для выражения франц. pour) — например, у Жуковско-
го: «А ты кто, чтоб меня Так дерзостно позорить?,.. И кто же ты, чтоб петлей
мне грозить? И кто твой Туе, чтоб руку на Рустема Поднять в повиновенье Бе-
зумной ярости твоей? (VI, 86); по-французски: «et toi qui es-tu, pour m'outra-
ger si hardiment? et qui es-tu pour me menacer de la corde? et qu'est que ton
Touss, pour lever la main» и т. д.; ср. у В. А. Озерова в трагедии «Ярополк
и Олег»: «Кто я, чтобы желал когда твоей державы, Чтобы изменою я трон
хотел обресть» (Олег, действие II, явл. 2); б) после наречия слишком (trop),
обозначающего степень качества и состояния или какого-нибудь предметного
свойства тоже в соответствии с франц. pour (слишком — чтобы) — например, у
Пушкина: «Я слишком был счастлив, чтоб хранить в сердце чувство неприязнен-
ное (VII, 116; франц.: «j'etais trop heureux pour conserver dans mon coeur un
sentiment d'inimtie»); «Сильвио был слишком умен и опытен, чтобы этого не за-
метить» (VIII, 22; — «Silvio avait trop d'esprit — pour ne pas le remarquer»)
Спасибо, теперь стало яснее.
В польском вон тоже żeby coś zrobić.
В южнославянских языках, понятно, некоторым образом несравнимые отношения с сослагательными формами (да учинити - да учини - даби учинио)
Цитата: Iskandar от июля 14, 2016, 17:19
Спасибо, теперь стало яснее.
В польском вон тоже żeby coś zrobić.
В южнославянских языках, понятно, некоторым образом несравнимые отношения с сослагательными формами (да учинити - да учини - даби учинио)
Это лишь подтверждает, что калькирование ни при чём. Естественный процесс расширения употребления союза, когда
чтобы перестал восприниматься как союз придаточного дополнительного (изъяснительного) с сослагательным наклонением, а слился в единый союз цели (аналогично —
дабы сделать).
Я ж не спорю, я чтобы развеять непонимание, вызванное воспоминаниями о конструкциях, перечисленных выше у Виноградова (точнее у bvs).
А с отмиранием супина это всё как-то связано?