Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: corazon от июля 11, 2016, 22:02

Название: Отличия современной испанской и португальской орфографии (ударения) - radio...
Отправлено: corazon от июля 11, 2016, 22:02
Давно заинтересосал один момент в орфографии аналогичных слов.
В испанском здесь все просто: io - это по-умолчанию дифтонг (один слог). И в слове radio - два слога, ударение падает на первый (ra) - логично, оно на письме не ставится.
А в слове rio - если бы не поставили, читалось бы в один слог с дифтонгом. А надо читать раздельно, в два слога "рИо", поэтому ставим ударение.

А вот в португальском - у меня такое ощущение, что у них io - не является дифтонгом. Они пишут radio со знаком ударения на a, как будто io - не дифтонг, а два слога, и без знака ударения прочитали би "радИо"(?) А rio они пишут без знака ударения - тоже как будто io - это два слога по умолчанию (а не дифтонг).

Если io в португальском не дифтонг, то что является в нем дифтонгами?
Название: Отличия современной испанской и португальской орфографии (ударения) - radio...
Отправлено: Demetrius от июля 11, 2016, 22:13
Цитата: corazon от июля 11, 2016, 22:02
А вот в португальском - у меня такое ощущение, что у них io - не является дифтонгом. Они пишут radio со знаком ударения на a, как будто io - не дифтонг, а два слога, и без знака ударения прочитали би "радИо"(?) А rio они пишут без знака ударения - тоже как будто io - это два слога по умолчанию (а не дифтонг).
Не является. Проверить слогоделение можно по словарю priberam.pt: rá·di·o (http://www.priberam.pt/dlpo/radio), ri·o (http://www.priberam.pt/dlpo/rio).

Цитата: corazon от июля 11, 2016, 22:02
Если io в португальском не дифтонг, то что является в нем дифтонгами?
На Википедии есть списки: неносовые дифтонги (https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_phonology#Oral_diphthongs) (ai, ái, au, áu, ei, éi, êi, eu, éu, êu, iu, oi, ói, ou, ua, ue, ui, uí, uo; в Бразилии также al, el, il, ol, ul), носовые дифтонги (https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_phonology#Nasal_diphthongs) (ão/am, ãe, em, õe, uim/uin). Есть ещё неносовые трифтонги (https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_phonology#Oral_triphthongs) (uai, uei, uiu, uou; в Бразилии ual).
Название: Отличия современной испанской и португальской орфографии (ударения) - radio...
Отправлено: corazon от июля 12, 2016, 20:56
Спасибо за ответ, мои ощущения были правильные.
Только интересно, почему так сложилось, что io, ia в испанском дифтонги, а в близком ему португальском - нет?
Название: Отличия современной испанской и португальской орфографии (ударения) - radio...
Отправлено: Demetrius от июля 12, 2016, 21:05
Я не знаю ответа на этот вопрос.

На уровне догадок: возможно, здесь сыграло роль, что в испанском появился дифтонг ie на месте e (ср. испанские tierra, miedo, tiempo, también и португальские terra, medo, tempo, também), а потом уже другие дифтонги с -i- появились по аналогии. Но это только предположение. На самом деле я не разбираюсь в истории романских языков.
Название: Отличия современной испанской и португальской орфографии (ударения) - radio...
Отправлено: cetsalcoatle от июля 24, 2016, 19:42
Цитата: corazon от июля 12, 2016, 20:56
Спасибо за ответ, мои ощущения были правильные.
Только интересно, почему так сложилось, что io, ia в испанском дифтонги, а в близком ему португальском - нет?
Это где такое написано?
Название: Отличия современной испанской и португальской орфографии (ударения) - radio...
Отправлено: corazon от июля 27, 2016, 23:46
Цитата: cetsalcoatle от июля 24, 2016, 19:42
Цитата: corazon от июля 12, 2016, 20:56
Спасибо за ответ, мои ощущения были правильные.
Только интересно, почему так сложилось, что io, ia в испанском дифтонги, а в близком ему португальском - нет?
Это где такое написано?
Посмотрите выше на подтверждающие это ссылки на словарь (слово rádio), которые дал Demetrius. Здесь четко делят на три слога (а не на два ra-dio, как было бы при дифтонге). Английская Википедия тоже подтверждает, что дифтонгов таких нет.
И наконец, если бы io был дифтонгом, было бы два слога в слове rádio - и зачем тогда в нем этот знак ударения, если и так предпоследний слог ударный?
Название: Отличия современной испанской и португальской орфографии (ударения) - radio...
Отправлено: cetsalcoatle от июля 28, 2016, 13:58
1) В португальском есть дифтонг io.
2) По поводу ударения в "rádio" - acento agudo употребляется для обозначения ударного слога и открытого произношения ударного гласного.