Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Тема начата: Антиромантик от июля 29, 2007, 16:25

Название: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 29, 2007, 16:25
Слова эти случайно не взяты из тех говоров, в которых произошел переход th > t? Потому что слишком уж походят на демецкие dicht, Dorsch.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 29, 2007, 17:32
А "torsk" что означает? Не заимствование ли это напрямую из Скандинавии? А-ля "sky", "they", "husband", например?
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 29, 2007, 17:38
Цитата: regn от июля 29, 2007, 17:32
А "torsk" что означает? Не заимствование ли это напрямую из Скандинавии? А-ля "sky", "they", "husband", например?
"Линек".
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 29, 2007, 17:42
Нда. Я такого слова не знаю  :donno:
:D
Если "torsk" - это рыба (кстати, только что нашел в инете  такую трактовку этого английского слова), то тогда, думаю, не обошлось без скандинавов ;)
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 29, 2007, 17:48
Цитата: regn от июля 29, 2007, 17:42
Нда. Я такого слова не знаю  :donno:
:D
Если "torsk" - это рыба (кстати, только что нашел в инете  такую трактовку этого английского слова), то тогда, думаю, не обошлось без скандинавов ;)
Опять же - я такие слова не склонен считать заимствованиями. Это вон как в русском слово "надежда" или "будущее" - нельзя же их уравнивать с "компьютером".
Но все-таки я предполагал, что это просто диалектизмы. Как, замечу, и "they" - ой ли это заимствование?
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 29, 2007, 17:50
"they" - скорее да, чем нет. Есть споры на эту, но мне кажется, что все-таки заимствование. От старого местоимения 3го лица осталась только стяженная форма 'em <-- hem: I'll tell'em.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 29, 2007, 18:05
Цитата: regn от июля 29, 2007, 17:50
"they" - скорее да, чем нет. Есть споры на эту, но мне кажется, что все-таки заимствование. От старого местоимения 3го лица осталась только стяженная форма 'em <-- hem: I'll tell'em.
They - это же как the, this, that, так что могло и не ощущуться как заимствование.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 29, 2007, 18:06
Скорее, все-таки был момент, когда они таковыми ощущались. К сожалению, на 100% мы ничего сейчас сказать не можем.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 29, 2007, 18:18
Цитата: regn от июля 29, 2007, 18:06
Скорее, все-таки был момент, когда они таковыми ощущались. К сожалению, на 100% мы ничего сейчас сказать не можем.
Я для таких терминов всегда предлагаю иное название, вообще-то по-настоящему отражающее их статус - диалектные вкрапления. А диалектизмы - это не что иное, нежели заимствования. Лично для меня всякие "будуЩие" и "бублики" (слово взято из говоров, граничащих с украинскими) заимствованиями не являются.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 29, 2007, 18:25
Ну как сказать? Скандинавские слова были заимствованы в большинстве своем носителями нортумбрийского диалекта, который тогда, кажется, доминировал - и поэтому слова эти так легко вошли в норму.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 29, 2007, 18:39
Цитата: regn от июля 29, 2007, 18:25
Ну как сказать? Скандинавские слова были заимствованы в большинстве своем носителями нортумбрийского диалекта, который тогда, кажется, доминировал - и поэтому слова эти так легко вошли в норму.
На тот момент просто все германские языки были близки друг другу как диалекты, так что какие-то фонетические отклонения не препятствовали взаимопониманию. Тем более если в языке имеются и какие-то свои собственные корреляты...
Вот нам же никто не мешает производить слово "прибрежный" от "берег" или "градостроительство" от "город". Вот так и в английском языке - скандинавский материал имеет какие-то собственно английские корреляты и в ряде случаев может с ними сопоставляться.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 29, 2007, 18:47
Нет, они тогда уже были дадеко не диалектами, Вы что!
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 29, 2007, 19:00
Цитата: regn от июля 29, 2007, 18:47
Нет, они тогда уже были дадеко не диалектами, Вы что!
Все равно я против слова "заимствование" в случае взаимоотношений близкородственных языков.
Название: английские tight, torsk
Отправлено: sknente от июля 29, 2007, 19:02
А что тогда... коммунальная собственность? :D
Название: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 29, 2007, 19:20
Цитата: sknente от июля 29, 2007, 19:02
А что тогда... коммунальная собственность? :D
Ну это вообще-то ближе.
Междиалектный обмен пускай будет, диалекты здесь расширенно понимаются.
"Заимствования" - это уже из неродственных или дальнородственных языков, например, романских.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 30, 2007, 00:09
Не знаю... У каждого языка свои процессы в фонетике, лексике и грамматике. Заимствование и есть заимствованием потому, что обычно фонетически слово не сильно отличается от языка оригинала. Часто грамматически оно бывает неприспособленным к законам языка, который это слово заимствует ("колибри", "шимпанзе"). Очевидно, что если языки близки, то такое бывает лишь изредка.
Заимствование, как надобно, думаю, понимать - это любое прямое изъятие слова из языка и принятие его в таком виде другим языком. Если имеет место перевод какого-то слова или сочетания - то это уже калька.
Не согласен с мнением, что если языки близки, то между ними нет заимствования. При таком ходе мысли можно их вообще слить в 1 язык.
Название: английские tight, torsk
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от июля 30, 2007, 08:20
Цитироватьtight

c.1435, "dense, close, compact," from M.E. thight, from O.N. þettr "watertight, close in texture, solid," from P.Gmc. *thenkhtuz (cf. second element in O.E. mete-þiht "stout from eating;" M.H.G. dihte "dense, thick," Ger. dicht "dense, tight," O.H.G. gidigan, Ger. gediegen "genuine, solid, worthy"), from PIE base *tenk- "to become firm, curdle, thicken" (cf. Ir. techt "curdled, coagulated," Lith. tankus "close, tight," Pers. tang "tight," Skt. tanakti "draws together, contracts")..

torsk из датского
Название: английские tight, torsk
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от июля 30, 2007, 08:59
Цитироватьtight

c.1435, "dense, close, compact," from M.E. thight, from O.N. þettr "watertight, close in texture, solid," from P.Gmc. *thenkhtuz (cf. second element in O.E. mete-þiht "stout from eating;" M.H.G. dihte "dense, thick," Ger. dicht "dense, tight," O.H.G. gidigan, Ger. gediegen "genuine, solid, worthy"), from PIE base *tenk- "to become firm, curdle, thicken" (cf. Ir. techt "curdled, coagulated," Lith. tankus "close, tight," Pers. tang "tight," Skt. tanakti "draws together, contracts")..

http://www.etymonline.com/index.php?search=tight

Цитировать
Middle English tiht, thyht dense, solid, watertight, of Scandinavian origin; akin to Old Norse thEttr tight; akin to Middle High German dIhte thick, Sanskrit tanakti it causes to coagulate

http://www.m-w.com/dictionary/tight

http://odin.bio.miami.edu/norse/words.html

torsk из датского
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 30, 2007, 09:35
Цитата: regn от июля 30, 2007, 00:09
Не знаю... У каждого языка свои процессы в фонетике, лексике и грамматике. Заимствование и есть заимствованием потому, что обычно фонетически слово не сильно отличается от языка оригинала. Часто грамматически оно бывает неприспособленным к законам языка, который это слово заимствует ("колибри", "шимпанзе"). Очевидно, что если языки близки, то такое бывает лишь изредка.
Заимствование, как надобно, думаю, понимать - это любое прямое изъятие слова из языка и принятие его в таком виде другим языком. Если имеет место перевод какого-то слова или сочетания - то это уже калька.
Не согласен с мнением, что если языки близки, то между ними нет заимствования. При таком ходе мысли можно их вообще слить в 1 язык.

А слова из новгородско-псковского региона, ранее бывшего особым языком на восточнославянской территории, тоже будем считать заимствованиями?
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 30, 2007, 15:37
Нет, не будем
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 30, 2007, 15:42
Цитата: regn от июля 30, 2007, 15:37
Нет, не будем
Почему же?

И куда девать страну с поручиком?
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 30, 2007, 16:39
Надо так или иначе проводить границы. У Вас как-то их нет. Давайте скажем, что нет славянских языков, что у нас 1 язык, и так многие понимают друг друга и без подготовки, при большем желании все обьяснятся. Зачем тогда делиться языки? Ведь северный Китай южан понимает хуже, чем русские сербов.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: Антиромантик от июля 31, 2007, 09:10
Цитата: regn от июля 30, 2007, 16:39
Надо так или иначе проводить границы.
Но при этом терминологически разводить слова "страна", "млечный" и слова "космос", "компьютер"; слова "they", "torsk" и слова "celebration", "equal". Нельзя собирать их под одну гребенку.
Название: Re: английские tight, torsk
Отправлено: regn от июля 31, 2007, 15:26
Нельзя, конечно. Первое - заимствование из родственного языка, второе - из более отдаленного. ;)