Могла ли эта "шляпа" быть хлопком или шлепком, когда при заключении сделки били по рукам?
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1477129
То есть Вы настаиваете на том, что "шляпа" - это головной убор без вариантов?
Скорее всего, выражение происходит от следующей истории, изложенной Александром Сергеевичем Пушкиным:
ЦитироватьБарков заспорил однажды с Сумароковым о том, кто из них скорее напишет оду. Сумароков заперся в своем кабинете, оставя Баркова в гостиной. Через четверть часа Сумароков выходит с готовой одою и не застает уже Баркова. Люди докладывают, что он ушел и приказал сказать Александру Петровичу, что-де его дело в шляпе. Сумароков догадывается, что тут какая-нибудь проказа. В самом деле, видит он на полу свою шляпу, и — — —
А всё же хлопать по рукам (http://phraseology.academic.ru/13589/%D0%A5%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%BE_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B0%D0%BC) есть.
Может и "шлёпать по рукам" было?
Цитата: zwh от июня 29, 2016, 14:24
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1477129
Адекватно смотрится только версия со взятками, но и она не объясняет слова "прошляпить".
Цитата: mrshch от июня 30, 2016, 08:46
Цитата: zwh от июня 29, 2016, 14:24
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1477129
Адекватно смотрится только версия со взятками, но и она не объясняет слова "прошляпить".
К "прошляпить" у меня вопросов нет.
Тем более, что есть довольно правдоподобная версия, что "прошляпить" - это проспать, пришло с немецкого через идиш.
А мог ли "шлёп" или "шлап" означать один удар вёслами или один шаг?
Шляпа шляпой, однако и шапка упоминалась. Отрубил, да и в шапку.
Смысл я понимаю примерно так : выторговал себе некую преференцию, ховай докУменты и делай ноги, пока не передумали.
Проще говоря, наше вам с кисточкой, бывайте здоровы и пр. Вовремя смыться - тоже искусство.
В том то и дело, что если принять "шляпу" как головной убор, то смысл выражения получается притянутым за уши.
Ведь и наполнить шляпу деньгами и добыть донесение зашитое в шляпе гонца, и сделать ноги, и ..... всё это не такое уж плёвое дело. В то время как один хлопок, один шажок, один удар вёслами - гораздо ближе по смыслу.
Есть ещё вариант с "шалап", но как эта "шалап" мог от казахов приблудиться? ...
Цитата: Волод от июля 5, 2016, 07:34
В том то и дело, что если принять "шляпу" как головной убор, то смысл выражения получается притянутым за уши.
Ведь и наполнить шляпу деньгами и добыть донесение зашитое в шляпе гонца, и сделать ноги, и ..... всё это не такое уж плёвое дело. В то время как один хлопок, один шажок, один удар вёслами - гораздо ближе по смыслу.
А если это просто аналог выражения "хххххх уже у меня в кармане!"
Карман - изобретение гораздо более позднее, чем шляпа. Вытащить что-либо из собственной шляпы не намного сложней, чем из кармана.
Одно смущает - не припомню аналогичных выражений (именно со шляпой) в европейских языках. Может, кто-нибудь знает?
А может "шляпа" происходит от "shape"?
Цитата: Волод от июля 7, 2016, 08:30
А может "шляпа" происходит от "shape"?
Сколько людей в России конца 18 в. знали это слово? был бы французский или немецкий оборот - другое дело.