В итальянском языке есть очень многозначное краткое местоимение ci.
Ci trovano = [они] нас находят - винительный падеж от noi = нас
Ci penso = [я] к этому [об этом] направляю свою мысль [думаю] - дательный падеж от ciò = это
Ci fu = там был [существовал] - наречие места?
Почему такое многозначие?
1.Местоимение ci в значении
a) нас,
b) к этому
c) там
имеет одну и ту же этимологию? Откуда вообще происходит это местоимение ci?
2.Как получилось, что от местоимения noi = мы винительный падеж стал ci, а не какое-нибудь слово с корнем на n, типа ne/ni/nu?
Ит. ci < лат. ecce hīc «вот здесь». Как и ne < inde «оттуда». Еще с позднелатинского времени они стали употребляться в значении косвенных падежей местоимений, в том числе личных. Так же употребляется и ит. vi < ibī «там». Включение ci, vi в парадигму местоимений noi, voi привело к их переосмыслению, в результате чего в ит. говорах в 1-м лице мн. числа употребляется ne (ni в говорах с e > i в неударных слогах) — тем достигается парадигматические параллелизм noi ~ ni, voi ~ vi.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 27, 2016, 16:23
Включение ci, vi в парадигму местоимений noi, voi привело к их переосмыслению, в результате чего в ит. говорах в 1-м лице мн. числа употребляется ne
В каких говорах? Какого региона?
Что, есть такое что ne/ni являтеся винительным падежом от noi?
Хотя в литературном итальянском ne является родительным падежом от noi, и от всех других местоимений...
P.S. Кстати, трудно было свыкнуться с мыслью, что в языках с местоимениями-энклитиками есть не только энклитики дательного и винительного падежа - но и родительного! В английском местоимений-энклитик нет вообще. В валлийском местоимения-энклитики есть только в винительном падеже, и притяжательные перед существительными (но не глаголами).
А вот в румынском - есть энклитики только дательного и винительного падежа, но не родительного! И я долго представляла себе, что в итальянском
им.п. lui, lei
дат.п. gli, le
вин. п. lo, la
А то что есть
род.п. ne -
забывала, не принимала во внимание...
Знание румынского облегчает освоение других романских!?
Цитата: TestamentumTartarum от июня 27, 2016, 16:43
Знание румынского облегчает освоение других романских!?
Я же всегда говорила: мешает серьёзному изучению, мешает вникать в детали.
Почему я и страдаю сильно - мне же нравится итальянский!
Цитата: Alexandra A от июня 27, 2016, 16:48
Цитата: TestamentumTartarum от июня 27, 2016, 16:43
Знание румынского облегчает освоение других романских!?
Я же всегда говорила: мешает серьёзному изучению, мешает вникать в детали.
Почему я и страдаю сильно - мне же нравится итальянский!
Какие детали, например!?
Цитата: TestamentumTartarum от июня 27, 2016, 17:15
Какие детали, например!?
Напримеры давайте в отдельной теме.
ЦитироватьИт. ci < лат. ecce hīc «вот здесь».
Французское "ici"?
Цитата: Alexandra A от июня 27, 2016, 17:37
мы = nci
Бывает?
В неаполитанском ncə < лат. hinc.
Цитата: watchmaker от июня 30, 2016, 02:58
ЦитироватьИт. ci < лат. ecce hīc «вот здесь».
Французское "ici"?
Усиление ст.-фр. ci «здесь» < лат. ecce hīc «вот здесь» под влиянием ст.-фр. illuec < лат. *illōc «там» (преобразование illīc под влиянием hōc).
А из чего образовался предлог "da"?
Цитата: cetsalcoatle от марта 19, 2018, 19:52
А из чего образовался предлог "da"?
В аблативном значении — позднелат. составной dē ab.
В директивном значении — усиление ad ad.
У румын есть интересный (и довольно частый) предлог "din". Смысл его понятен, но есть ли аналоги где-то ещё в романских, или же это чисто румынское нововведение?
Есть подобные - dans, dentro.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2018, 20:29
Цитата: cetsalcoatle от марта 19, 2018, 19:52
А из чего образовался предлог "da"?
В аблативном значении — позднелат. составной dē ab.
В директивном значении — усиление ad ad.
Спасибо.
А предлог "fra" из чего получился? :what:
(wikt/en) fra → Italian → Etymology (https://en.wiktionary.org/wiki/fra#Etymology_4)
Цитата: Bhudh от марта 21, 2018, 08:53
(wikt/en) fra → Italian → Etymology (https://en.wiktionary.org/wiki/fra#Etymology_4)
Спасибо.