Попытался найти этимологию выражения "быть под шофе" (т.е. быть слегка выпившим). Встретил варианты "быть под шафе", "быть под шефе" и т.д.
Но этимологию не нашел.
Вроде звучит, как французское заимствование, но те, кто знает французский, не могут понять, что это.
Кто знает?
Скорее всего, от французского chauffe - "нагрев", "накаливание". Этимологически выглядит оправданно, очень похоже на русское "под градусом".
Так оно и есть. Раньше слышала и такое выражение: "о, гляди, Витя уже тепленький" (первая стадия опьянения - блаженная улыбочка на покрасневшем лице, выражающем любовь ко всему миру и к вам в частности).