Это реклама клубники перед супермаркетом.
Чтобы отвлечься от общего идиотизма, давайте по-другому:
Вам, кто не знает грамматику (-ки), Розенталь в руки.
Тем, кто не знает грамматику... или Вам, которые не знают грамматику...
С "которыми" вроде правильно, но звучит тяжеловесно.
Как выглядит речевой образец для выражения этой мысли?
Вы, созревшие для сладкого)
С моим мужем мысли сходятся ;D
То есть с "вы" только причастие, без вариантов? Вам, не знающим грамматику...
Нагуглилось: Вы единственная, кто говорит "кадровик".
Цитата: _Swetlana от мая 16, 2016, 13:34
давайте по-другому:
Вам, кто не знает грамматику (-ки), Розенталь в руки.
Тем, кто не знает грамматику... или Вам, которые не знают грамматику...
Более разговорнее совместить: "Вам - тем, кто не знает грамматику...", "Вы - та единственная, кто говорит...".
Вот, спасибо. Ну не мало используют в русской разговорной речи причастные/деепричастные обороты. Как-то обходятся. Особенно в таких патетических обращениях про грамматику и Розенталя.
Нагуглить ничего невозможно, не пробиться через вариации "вы кто?..."
(Yandex) !"Вам, кто" (http://www.yandex.ru/search/?text=!%22%D0%92%D0%B0%D0%BC,+%D0%BA%D1%82%D0%BE%22&lr=10000)
спасибо вам, кто понял мою душу... ;D хорошо, разговорно.
Розенталь-то склоняется... упс. Теперь непонятно с пунктуацией.
Вам - тем, кто не знает грамматики, - Розенталя в руки.
По одному Розенталю в одни руки, если более точно :green:
Вам, проживающим за оргией оргию,
имеющим ванную и теплый клозет!
(c) Маяковский
А "те" на "все" заменить нельзя?
Вам всем, кто не знает грамматику...
Разница? Слово кто не имеет множественного числа, потому одинаково согласуется с любым числом.
Емлите (имайте) Розенталя, иже граматику не ведают.
(https://books.google.com.ua/books?id=p8uIAAAAMAAJ&hl=ru&pg=PA220&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B5+%D0%B2%D0%B0%D0%BC,+%D0%BA%D1%82%D0%BE+%D1%81%D1%8B%D1%82+%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%8C%22+%22%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B5+%D0%B2%D0%B0%D0%BC,+%D0%BA%D1%82%D0%BE+%D1%81%D0%BC%D0%B5%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F+%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%8C%22&sig=ACfU3U1weJrurxY7s2DU-lqqQbtK0OmGmQ&edge=0)
Евангелие от Луки 6:25
Сравнение переводов
Синодальный, 1876
Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете.
IBS, 2010
Горе вам, те, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, те, кто сейчас смеется, потому что вы будете рыдать и плакать.
РБЦ, 2007
Горе вам, кто сегодня сыт! Будете терпеть голод. Горе вам, кто сегодня весел! Будете скорбеть и плакать.
РБО, 2001
Горе вам, кто сыт теперь! Вы будете голодать. Горе вам, кто смеется теперь! Вы будете рыдать и плакать.
Кулакова, 2000
Горе всем вам, кто сыт теперь – Голодать вы будете! Горе вам, ныне смеющиеся – Вы будете скорбеть и плакать!
WBTC, 1993
Горе вам, кто пресытился сейчас, ибо голодны будете. Горе вам, смеющиеся сейчас, ибо будете вы плакать и рыдать.
Слово Жизни, 1991
– Горе вам, те, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. – Горе вам, те, кто сейчас смеется, потому что вы будете рыдать и плакать.
Лутковского, 1990
Горе вам, сытые ныне, ибо будете голодать! Горе вам, веселящиеся ныне, ибо будете скорбеть и плакать!
Кассиана, 1970
Горе вам, пресыщенные ныне, ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне, ибо восплачете и возрыдаете.
http://bible.by/new-testament/verse/42/06/25/ © bible.by