Заметил тенденцию говорить так вместо "меня зовут". Нем. Ich bin vs Ich heisse, англ. I'm vs My name is (?). Так ли это и почему?
Как «так»?
Там указано далее. Обычно учат выражениям Ich heisse ..., Mein Name ist ..., а не Ich bin ...
Я не понял. :donno:
И я.
Как же же ж вы там пишете сообщения, что сами их не понимаете? :what:
Я не понял, чего вы не поняли.
Цитата: Karakurt от мая 14, 2016, 23:03
Я не понял, чего вы не поняли.
Я не понял вашего сообщения. Вы пишете про «тенденцию говорить так», а как «так», не говорите. :donno:
Далее идет пояснение.
Оно не понятно.
Когда представляются, не говорят (дословно) "мое имя такое-то" или "я зовусь так-то", а "я есмь такой-то".
Цитата: Karakurt от мая 14, 2016, 23:09
Когда представляются, не говорят (дословно) "мое имя такое-то" или "я зовусь так-то", а "я есмь такой-то".
Ну говорят. А что тут такого? Всегда так говорили. :donno: В современном языке
меня зовут стало значить «моё имя», тогда как изначально это — только указание на своё прозвище, выражение
моё имя ... употребляется лишь в экспрессивной речи при настаивании или опровержении. А
я ... — это обычная конструкция, такая же, как
меня зовут, хотя сферы их употребления не совпадают.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2016, 23:37
В современном языке меня зовут
Автор темы немецким и английским языком интересуется.
Наверное, поэтому его вопрос не очень по-русски звучит.
Наверное тут разговорный против литературного?
Полагаю, "My name is" во времена миллиардеров в джинсах кажется слишком формально-отстраненным.
Цитата: Hellerick от мая 15, 2016, 08:10
Полагаю, "My name is" во времена миллиардеров в джинсах кажется слишком формально-отстраненным.
Такие вещи нужно у носителей выяснять — только так. Абстрактно же там может быть тысяча причин.