1. Существует рапространённое мнение, что говорить "Извиняюсь." «неправильно»; что, якобы, это слово имеет значение "извиняю сам себя", поэтому получается невежливо. Между тем, слово "извиняться" в значении "просить прощения" — совершенно литературное слово (например, "Наступил на ногу и даже не извинился!"). Таким образом выражение "Извиняюсь." по значению должно быть эквивалентно "Прошу прощения.", что вполне нормально. Так или не так?
2. Часто встречаю утверждения что выражения типа "долгое [о:]" «неправильны» — нужно говорить "долгий [о:]", т. к. [о:] — это звук, а "звук" мужского рода. На мой же взгляд, это почти то же самое, что говорить: «правильно: "родной Москва", т. к. Москва — это город, а "город" мужского рода». Или, например, ведь никому не приходит в голову поправлять фразу "Это «ж-ж-ж» — неспроста!" на "Этот «ж-ж-ж» — неспроста!", исходя из того, что «ж-ж-ж» — это звук. Кто что думает по этому поводу?
"грамотеи" считают, что се
просторечие ::)
ЦитироватьУпотребление "извиняюсь" вместо "извините" -- просторечие.
ЦитироватьТакая форма есть, она общеупотребительна, однако не в значении 'извините'. В указанном значении это просторечие.
http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=215577
http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=224571
PS: на мой взгляд, оба выражения - архаизмы; сейчас круче говорить "сорри" 8)
Цитировать>>>Извиняюсь" -- это императивное личное действие и сообщение об этом действии. Практически эквивалентное выражению "приношу свои извинения".
Тогда как "извините" означает просьбу простить и завершенным действием может стать только в случае ее удовлетворения. <<
Именно это различие в употреблении дано в словаре С.И.Ожегова 1953 г.:
ИЗВИНИТЬСЯ -- попросить прощения. Извиняюсь за долгое молчание.
ИЗВИНИТЬ -- простить. Извините за беспокойство.
http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=29353&t=29329&v=f
ЦитироватьИЗВИНИТЬ, -ню, -нишь; -ненный (-ен, -ена); сов. 1. кого (что) и кого за
что . То же, что простить (в 1 знач.). И. шалуна. И. за ошибку. 2. кого-что.
Оправдать чем-н. И. поступок молодостью. 3. извини(те). Выражение сожаления
по поводу причиняемого беспокойства, неудобства, а также форма вежливости
при обращении, вопросе. Извини(те), я тебя (вас) нечаянно толкнул.
Извини(те), дай(те) пройти. Извините, вы не скажете, который час? 4.
из-вини(те). Выражение протеста, несогласия (разг.). Гулять под дождем? Нет
уж, извините. * Извини подвинься (прост.) - нет уж, этого не будет, и не
жди. || несов. извинять, -яю, -яешь. || сущ. извинение, -я, ф. (к 1 и 2
знач.). || прил. извинительный, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.). Извинительная
записка. Извинительное письмо.
ИЗВИНИТЬСЯ, -нюсь, -нишься, сов. 1. Попросить прощения. И. за
опоздание. 2. чем. Привести что-н. в свое оправдание (устар.). И. болезнью,
неосведомленностью. н несов. извиняться, -яюсь, -яешься. || сущ. извинение,
-я, ср. Принести извинения ко-му-н. (извиниться).
ИЗВИНЯТЬСЯ, -яюсь, -яешься; несов. 1. ом. извиниться. 2. извиняюсь. То
же, что извини(те) (см. извинить в 3 знач.) (разг.). Вы заняли мое место. -
Извиняюсь. Вы, извиняюсь, давно здесь живете? 3. извиняюсь. То же, что
извини(те) (см. извинить в 4 знач.) (разг.). Мне унижаться перед этим
нахалом? - Извиняюсь!
С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка, 1992
считается, что "Я извиняюсь" - калька с французского ("Je m'excuse")..
...и во французском, между прочим, тоже не очень вежливо:
ЦитироватьИзвините меня (Veuillez m'excuser)
Свои извинения мы приносим тому, кого напрасно обидели или потревожили.
В этом случае говорится «Извините» (excusez-moi). Еще вежливее звучит «Прошу извинить меня» (veuillez m'excuser), а пределом вежливости будет фраза «Примите мои извинения» (je vous prie de bien vouloir m'excuser).
Примечание: ни в коем случае нельзя говорить «Извиняюсь» (je m'excuse). Эта фраза звучит слишком авторитарно. Ты ничего не должен навязывать человеку, которому доставил неудобство. В таком случае надо просто принести ему свои извинения, а уж он решит сам, принимать их или нет. Так что, если ты сбил на машине пешехода, нужно сказать: «Примите мои извинения за то, что сбил вас», и ни в коем случае не «Извиняюсь, что сбил вас». Если пешеход еще жив, он должен ответить: «Ничего, бывает».
http://www.infrance.ru/francais/francais-art/politesse/politesse.html
кстати, "-ся" не означает "себя" - классический пример:
я кусаюсь :green:
Цитата: Винни Пух и Все-Все-Все"Собака кусается"... Что ж, не беда.
Загадочно то, что собака,
Хотя и кусает с я, но никогда
Себя не кусает, однако...
Цитировать– Что скажете о сегодняшнем русском языке?
– Он развивается в сторону англизирования. Когда-то было офранцузивание русского языка. В нашем языке до сих пор есть французские выражения, по которым, кстати, проверяется интеллигентность. Интеллигентный человек говорит «извините», а неинтеллигентный – «извиняюсь». Когда наполеоновские войска отступали из России, мародеры грабили население. Они входили в дом и говорили: «Жо ме эскью» [т.е. извинялись перед тем, как ограбить :???], что в переводе означает «Я себя извиняю». Так это и осталось в языке, хотя в русском языке нет возвратной формы к этому глаголу.
http://www.vz.ru/culture/2007/7/11/93672.print.html :E:
по-любому, читайте также:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,1471.0.html
http://lingvoforum.net/index.php/topic,5333.0.html
интересно, а как обстоит дело с украинским "вибачатися" ?
"Вибачаюсь.." тоже просторечно звучит?
ЦитироватьОднак вибачаюсь не може бути рекомендований як вислів вибачення, оскільки за своєю граматичною формою це слово означає дію, спрямовану на діючу особу. Отже, вибачаюсь — "сам себе вибачаю", тобто його використання суперечить змісту самої етикетної ситуації, меті вживання висловів вибачення.
http://www.philolog.univ.kiev.ua/Lingur/art_93.htm
Я кажу "перепрошую", або "вибачте", а "вибачаюсь" навіть слух ріже - калька з російської
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от июля 23, 2007, 08:15
Цитировать– Что скажете о сегодняшнем русском языке?
– Он развивается в сторону англизирования. Когда-то было офранцузивание русского языка. В нашем языке до сих пор есть французские выражения, по которым, кстати, проверяется интеллигентность. Интеллигентный человек говорит «извините», а неинтеллигентный – «извиняюсь». Когда наполеоновские войска отступали из России, мародеры грабили население. Они входили в дом и говорили: «Жо ме эскью» [т.е. извинялись перед тем, как ограбить :???], что в переводе означает «Я себя извиняю». Так это и осталось в языке, хотя в русском языке нет возвратной формы к этому глаголу.
http://www.vz.ru/culture/2007/7/11/93672.print.html :E:
Ну совершенно же очевидно, что "инвиняться" произошло от старого значания этого слова - приводить доводы в свое оправдание. То есть, пытаться снять с себя вину. А про французскую армию - это бредовина.
Этих рассуждений на тему "я извиняюсь" полным-полно. Одно меня удивляет: а почему не сказать проще: "Извините!"?
"Извиняюсь" звучит немножко игриво. Почему бы не использовать в соответствующей обстановке?
Конечно, если наступил на ногу крутому мужику или, что ещё ужаснее, суровой бабке, то лучше сказать "извините, ради бога..." При этом положить руку на грудь в знак совершеннейшей искренности. Себе на грудь, естесственно.
Цитата: Margot от июня 10, 2012, 14:57
Этих рассуждений на тему "я извиняюсь" полным-полно. Одно меня удивляет: а почему не сказать проще: "Извините!"?
Ou même plus facile: je m'excuse :)
Цитата: RawonaM от июня 10, 2012, 15:29
Ou même plus facile: je m'excuse
Ага, я так и скажу в переполненном транспорте суровой бабке: "Жё м'экскюз, мадам".
Цитата: RockyRaccoon от июня 10, 2012, 17:21
Цитата: RawonaM от июня 10, 2012, 15:29Ou même plus facile: je m'excuse
Ага, я так и скажу в переполненном транспорте суровой бабке: "Жё м'экскюз, мадам".
:yes:
Цитата: Margot от июня 10, 2012, 14:57
Этих рассуждений на тему "я извиняюсь" полным-полно. Одно меня удивляет: а почему не сказать проще: "Извините!"?
Мне как-то неловко произнести «извините», потому что по форме это императив.
Тем, с кем я на «ты», говорю обычно «извини, пожалуйста», а остальным, как правило, «извиняюсь».
Цитата: RawonaM от июня 10, 2012, 21:19
Цитировать
ЦитироватьOu même plus facile: je m'excuse
Ага, я так и скажу в переполненном транспорте
суровой бабке: "Жё м'экскюз, мадам".
(Интересно, что она мне ответит...)
Цитата: RockyRaccoon от июня 10, 2012, 21:24
(Интересно, что она мне ответит...)
Essayez et revenez ici :)
Цитата: RawonaM от июня 10, 2012, 21:26
Essayez et revenez ici
Si la babka ne me tue pas.
Цитата: mnashe от июня 10, 2012, 21:24
Мне как-то неловко произнести «извините», потому что по форме это императив.
Тем, с кем я на «ты», говорю обычно «извини, пожалуйста», а остальным, как правило, «извиняюсь».
mnashe, а в
простите, пожалуйста Вам тоже слышится императив?
Для меня в "извиняюсь" однозначно звучит если не "извиняю себя", то точно нечто несерьезное - типа, я извиняюсь только потому, что так принято, хотя вполне могу обойтись и без вашего извинения. И райкинское припоминается: "я дико извиняюсь".
Цитата: RockyRaccoon от июня 10, 2012, 21:34
Цитата: RawonaM от июня 10, 2012, 21:26Essayez et revenez ici
Si la babka ne me tue pas.
Elle peut vous tuer même si vous le dites en russe.
Цитата: RawonaM от июня 10, 2012, 15:29
Ou même plus facile: je m'excuse :)
Вот, французы тоже извиняют себя.
А немцы, те, вообще безлично говорят: "Извинение!". Это ещё покруче, чем "Извиняюсь!" или повелительное "Извините!" будет.
Цитата: nivtirB от июня 10, 2012, 21:47
Вот, французы тоже извиняют себя.
...
А немцы, те, вообще безлично говорят: "Извинение!".
Et les israéliens aussi. Tous les deux.
Вспомнилось: есть у меня такая речевая мулька
эмфатическое «извиняюсь за выражение»
предваряющая нечто нейтральное
(z. B. произнесённое вчера в кругу сокурсниц
«а где наш извиняюсь за выражение Андрей»:
они сами достроили эпитеты в его адрес)
Цитата: Margot от июня 10, 2012, 14:57
Одно меня удивляет: а почему не сказать проще: "Извините!"?
Говоря "извините", вы автоматически употребляете множественное число. "Извиняюсь", конечно, звучит дико формально, но по крайней мере нейтрально в плане грамматического числа (если вы, например, не уверены, какое стоит употребить в отношении субъекта).
Цитата: Awwal12 от июня 10, 2012, 21:56
Говоря "извините", вы автоматически употребляете множественное число
Пардон, но здесь это не мн. ч., а вежливая форма.
Цитата: RockyRaccoon от июня 10, 2012, 22:00
Пардон, но здесь это не мн. ч., а вежливая форма.
Именно!
Когда я впредистоящего в метро спрашиваю: "Вы выходите?" — вряд ли кто-то решит, что я обращаюсь ко всем пассажирам вагона.
Цитата: Margot от июня 10, 2012, 21:42
mnashe, а в простите, пожалуйста Вам тоже слышится императив?
Нет, «ста» мешает.
Ой. Я подумал, что вопрос о «пожалуйста», а он, наверно, о «простите»?
Не знаю. Я «простите» никогда не употребляю.
Цитата: RockyRaccoon от июня 10, 2012, 17:21
Ага, я так и скажу в переполненном транспорте суровой бабке: "Жё м'экскюз, мадам".
Можно говорить «пардоньте!»
Цитата: RockyRaccoon от июня 10, 2012, 22:00
Цитата: Awwal12 от июня 10, 2012, 21:56Говоря "извините", вы автоматически употребляете множественное число
Пардон, но здесь это не мн. ч., а вежливая форма.
Это вежливая форма, выраженная грамматическим множественным числом. Как всегда ваш, К.О. :)
Цитата: mnashe от июня 10, 2012, 22:28
Не знаю. Я «простите» никогда не употребляю.
А я употребляю. Правда, сейчас подумала... в метро точно говорю "извините", а "простите" ("прости"), пожалуй, только близким людям.
Цитата: Awwal12 от июня 10, 2012, 22:32
Это вежливая форма, выраженная грамматическим множественным числом. Как всегда
ваш, К.О
"Множественное число" и "вежливая форма, выраженная грамматическим множественным числом" - это не одно и то же.
Цитата: RockyRaccoon от июня 10, 2012, 22:36
Цитата: Awwal12 от июня 10, 2012, 22:32Это вежливая форма, выраженная грамматическим множественным числом. Как всегда
ваш, К.О
"Множественное число" и "вежливая форма, выраженная грамматическим множественным числом" - это не одно и то же.
Это никак не отменяет того, что говоря "вы", вы так или иначе употребляете множественное число.
Цитата: Margot от июня 10, 2012, 14:57
Этих рассуждений на тему "я извиняюсь" полным-полно. Одно меня удивляет: а почему не сказать проще: "Извините!"?
А чем это проще? Слогов столько же.
Цитата: wangjhenbai от июня 11, 2012, 02:00
А чем это проще? Слогов столько же.
Тем, что не влечет за собой такой ленты размышлений (притом не только на этом форуме), а понимается однозначно. Так что дело не только в количестве слогов.
"Извиняюсь" - норма тюремного речевого поведения. Заслуживает сопоставления с "благодарю" - "спасибо" по тюремной этике неупотребимо. Оказывает заметное влияние на "общегражданский" узус. Россия - страна тюрем...
Лучше pardon или סליחה слиха «прощение».
Два слога всего, и никаких императивов.
Хотя אני מתנצל ани митнацель «я извиняюсь» израильтяне тоже говорят, когда действительно извиняются. Говорят также и תסלח לי בבקשה тислах ли бевакаша, типа «простите пожалуйста», букв. «простишь мне в просьбе».
Но чаще всего просто «слиха». Слиха, эфшар лаавор? — Прощение, можно пройти?
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2012, 07:43
"Извиняюсь" - норма тюремного речевого поведения. Заслуживает сопоставления с "благодарю" - "спасибо" по тюремной этике неупотребимо. Оказывает заметное влияние на "общегражданский" узус. Россия - страна тюрем...
«Прошу прощения» тоже из тюремного?
En hébreu (sliha), allemande et français c'est évidemment le même procès de l'ellipse:
je vous demande pardon --> pardon
bitte Entschuldigung --> Entschuldigung
מבקש סליחה ---> סליחה
Il faut mieux traduire littéralement "извинения/прощения (чего?)".
Цитата: kemerover от июня 11, 2012, 08:24
«Прошу прощения» тоже из тюремного?
Non, c'est du français :)
Цитата: RawonaM от июня 11, 2012, 08:27
Il faut mieux traduire littéralement "извинения/прощения (чего?)".
Я тоже об этом думал.
Вообще, у меня часто такое бывает — хочу буквально перевести эллипсис с языка без падежей на язык с падежами, и не знаю, переводить ли слово в именительном падеже, или в том, в котором оно было бы в переводе полной фразы.
Особенно сложно, когда полную фразу можно по-русски не одним способом записать, с разными падежами. А такое часто бывает.
Цитата: Margot от июня 11, 2012, 07:24
Цитата: wangjhenbai от июня 11, 2012, 02:00
А чем это проще? Слогов столько же.
Тем, что не влечет за собой такой ленты размышлений (притом не только на этом форуме), а понимается однозначно.
Я бы вообще остерегался открывать рот в обществе образованных интеллигентных людей. А то рискуешь вызвать такую ленту размышлений, что мало не покажется. Например:
Я: Здравствуйте!
Он (про себя): Мне только что пожелали здоровья. Но зачем желать то, что у меня уже есть? Значит, намекают не на физическое здоровье, а на психическое. То есть меня обозвали идиотом!
Я: Спасибо!
Он: Спасибо <= Спаси бог = Спаси тебя бог. Но зачем бог должен меня спасать, если, во-первых, я атеист, во-вторых, никакого смертного греха за собой не припоминаю. Значит, человек, во-первых, насмехается над моими убеждениями, и, во-вторых, прямо обвиняет меня в каком-то преступлении!
Цитата: sasza от июня 11, 2012, 09:05
Я бы вообще остерегался открывать рот в обществе образованных интеллигентных людей. А то рискуешь вызвать такую ленту размышлений, что мало не покажется.
+1
Цитата: kemerover от июня 11, 2012, 08:24
«Прошу прощения» тоже из тюремного?
Насколько мне известно, нет.
Цитата: sasza от июня 11, 2012, 09:05
Цитата: Margot от июня 11, 2012, 07:24
Цитата: wangjhenbai от июня 11, 2012, 02:00
А чем это проще? Слогов столько же.
Тем, что не влечет за собой такой ленты размышлений (притом не только на этом форуме), а понимается однозначно.
Я бы вообще остерегался открывать рот в обществе образованных интеллигентных людей. А то рискуешь вызвать такую ленту размышлений, что мало не покажется.
Вы кое на чем в моем посте акцента не приметили:
притом не только на этом форуме. Хотя согласна, возможно, я неточно выразилась. Имелось в виду, конечно:
не только на этом, но и на других форумах. Я подобное обсуждение вижу, наверное, раз в пятый, если не больше. Так что неоднозначное толкование слова "извиняюсь" (либо прошу извинить, либо извиняю себя) приходится признать. А зачем и кому нужны двусмысленности в простых словах вежливости? :???
Цитата: Margot от июня 11, 2012, 16:57
Так что неоднозначное толкование слова "извиняюсь" (либо прошу извинить, либо извиняю себя) приходится признать.
Non. "извиняю себя" - ça veut dire quoi? Aucun sens.
ЦитироватьИЗВИНИТЬСЯ, -нюсь, -нишься; св.
1.
Попросить извинения, прощения. И. за долгое молчание. И. за сына, за друга, перед другом. Толкнул и не извинился. Официально и. за что-л. Должен и. перед вами за свои слова.
2. чем. Устар.
Привести что-л. в качестве смягчающего вину обстоятельства, в качестве оправдания. < Извиняться, -яюсь, -яешься; извиняющийся; нсв. Извиняюсь, в зн. межд. Разг. (обычно в вопросе).
Вежливая форма обращения к кому-л. И., это не ваш сын? И., я опоздал.
Прошу заметить, что выражение извиниться перед другом (сов. в.) и извиняюсь (несов.) — вещи разные.
RawonaM, на всякий случай повторю: как только Вы переходите на иностранные языки (а это почти во всех Ваших постах), я перестаю Ваши сообщения читать (через переводчика, конечно).
Просто вношу ясность, чтобы между нами не возникло недопонимания. Так что даже с цитированием из моих постов Ваши ответные (так получается) сообщения проходят мимо адресата (меня то есть).
Интеллигентность не проверяется по каким-то внешним маркерам. Интеллигентность - она внутри.
Цитата: Alone Coder от июня 11, 2012, 17:28
Интеллигентность не проверяется по каким-то внешним маркерам. Интеллигентность - она внутри.
:+1:
По внешним маркерам обычно определяется небыдло (http://lurkmore.to/%D0%9D%D0%B5%D0%B1%D1%8B%D0%B4%D0%BB%D0%BE)сть.
Цитата: Margot от июня 11, 2012, 17:12
выражение извиниться перед другом (сов. в.) и извиняюсь (несов.) — вещи разные
При чём здесь вид глагола?
Вид можно и одинаковый взять:
извиняться перед другом (несов. в.) и
извиняюсь (несов.)
В чём здесь разница?
Цитата: Тайльнемер от июня 11, 2012, 18:51
Вид можно и одинаковый взять:
извиняться перед другом (несов. в.) и извиняюсь (несов.)
Да, Вы правы.
Цитата: Тайльнемер от июня 11, 2012, 18:51
В чём здесь разница?
Пожалуй, только в лице: с глаголом первого лица ну никак... см. мое выше.
Цитата: Margot от июня 11, 2012, 17:12
RawonaM, на всякий случай повторю: как только Вы переходите на иностранные языки (а это почти во всех Ваших постах), я перестаю Ваши сообщения читать (через переводчика, конечно).
J'ai pas compris...
Цитата: Margot от июня 11, 2012, 17:12
Просто вношу ясность, чтобы между нами не возникло недопонимания. Так что даже с цитированием из моих постов Ваши ответные (так получается) сообщения проходят мимо адресата (меня то есть).
Je vois. C'est pas un problème, parce que vous n'êtes pas le seul adressé, même si le message contient une citation à vous.
Цитата: Margot от июня 11, 2012, 19:08
Пожалуй, только в лице: с глаголом первого лица ну никак...
Что не так во фразе
«Я извиняюсь перед другом» по сравнению с
«Он извиняется перед другом»?
Цитата: Margot от июня 11, 2012, 16:57
Я подобное обсуждение вижу, наверное, раз в пятый, если не больше. Так что неоднозначное толкование слова "извиняюсь" (либо прошу извинить, либо извиняю себя) приходится признать.
Обсуждения не указывают на двусмысленность. Про «вкусное кофе» тоже много обсуждений.
Обсуждение связано с расхождением между тем, как люди говорят, и нормой. Когда кто-то заявляет, с детства знакомое и повсеместно употребляемое «извиняюсь» считается неграмотным, хочется это обсудить.
Цитата: wangjhenbai от июня 12, 2012, 09:39
Когда кто-то заявляет, с детства знакомое и повсеместно употребляемое «извиняюсь» считается неграмотным
А кто здесь сказал о неграмотности?
Цитата: Тайльнемер от июня 12, 2012, 09:31
Что не так во фразе «Я извиняюсь перед другом» по сравнению с «Он извиняется перед другом»?
Да, фраза "Я всегда извиняюсь, если неправа" тоже не режет ухо. Выходит, мое языковое чувство противится исключительно использованию этого глагола при непосредственном обращении к кому-то. Но противится активно!
Цитата: Margot от июня 12, 2012, 12:24
Цитата: wangjhenbai от июня 12, 2012, 09:39
Когда кто-то заявляет, с детства знакомое и повсеместно употребляемое «извиняюсь» считается неграмотным
А кто здесь сказал о неграмотности?
Не здесь, но мне такое говорили. :donno:
Цитата: wangjhenbai от июня 12, 2012, 09:39
Цитата: Margot от июня 11, 2012, 16:57
Я подобное обсуждение вижу, наверное, раз в пятый, если не больше. Так что неоднозначное толкование слова "извиняюсь" (либо прошу извинить, либо извиняю себя) приходится признать.
Обсуждения не указывают на двусмысленность. Про «вкусное кофе» тоже много обсуждений.
Обсуждение связано с расхождением между тем, как люди говорят, и нормой. Когда кто-то заявляет, с детства знакомое и повсеместно употребляемое «извиняюсь» считается неграмотным, хочется это обсудить.
Эти явления можно объяснять по-разному. Если например обратиться к современной науке луркологии, то она эти неоднозначные понимания слова "извиняюсь" и жаркие дискуссии по поводы слова "кофэ" трактует в рамках своей весьма оригинальной концепции о том, что 95% населения (в том числе и на всяких форумах) - идиоты ;D
Цитата: nivtirB от июня 10, 2012, 21:47
Вот, французы тоже извиняют себя.
А немцы, те, вообще безлично говорят: "Извинение!". Это ещё покруче, чем "Извиняюсь!" или повелительное "Извините!" будет.
А лучше всего извиняться по-голландски. :)
Можно сказать "Neemt u mij niet kwalijk" - что-то вроде "Не воспринимайте меня плохо". По-моему, звучит наиболее благородно и культурно.
Другой вариант - "Excuseert u mij!" ("Извините меня!").
А можно использовать французское "Pardon!" или английское "Sorry!" Это тоже допустимо.
Цитата: Alexi84 от июня 13, 2012, 19:31А можно использовать французское "Pardon!" или английское "Sorry!" Это тоже допустимо.
Кем?
Использование этих слов кажет токмо незнание русского языка.
Ну, тогда "пардоньте" или "сорьки". Или "пардонюсь", "сорькаюсь".
Цитата: Survivor от июня 13, 2012, 20:22
Цитата: Alexi84 от июня 13, 2012, 19:31А можно использовать французское "Pardon!" или английское "Sorry!" Это тоже допустимо.
Кем?
Использование этих слов кажет токмо незнание русского языка.
Я имел в виду - допустимо, когда вы говорите по-голландски. :)
ПН ушла сюда: ИзоАМ (http://lingvoforum.net/index.php/topic,49497.0.html)
Цитата: sasza от июня 11, 2012, 09:05
Я бы вообще остерегался открывать рот в обществе образованных интеллигентных людей. А то рискуешь вызвать такую ленту размышлений, что мало не покажется.
;up: :=
Извинтиляюсь.
Дело-то в следующем: есть особая категория глаголов, забыл, как называется, которая может не только называть какое-то действие, но и выполнять его (напр. «запрещать»). Вот споры о том, является он таким или не является.
Поэтому-то «я всегда извиняюсь, если неправда» не режет слух, а «извиняюсь» может...
Вот.
Цитата: Евгений от июня 14, 2012, 15:30
перформатив
Вот. В задаче на МОЛ было :)
В ЛЛШ меня предупреждали о том, что не следует путать перформативные глаголы с перформативами.
Цитата: Вадимий от июня 14, 2012, 15:25Дело-то в следующем: есть особая категория глаголов, забыл, как называется, которая может не только называть какое-то действие, но и выполнять его (напр. «запрещать»). Вот споры о том, является он таким или не является.
Поэтому-то «я всегда извиняюсь, если неправда» не режет слух, а «извиняюсь» может...
Вот.
Настал и мой черёд высказаться по этой набившей оскомину теме.
Вот по поводу этих самых перформативов. Есть какое-то ощущение неискренности, когда словом,
описывающим процесс извне, подменяется сам этот процесс.
Тут вовсе не с одним только "извиняюсь" такая штука. Прощаться, просить прощения, поздравлять - туда же. Никому же не приходит в голову сказать "Я с вами здороваюсь!" вместо "здравствуйте!", зато "я с вами прощаюсь" и дурацкое "говорю вам
до свидания". Если ты говоришь "до свидания", так и говори "до свидания", а не говори "говорю
до свидания". Ну это как в писательстве - можно рассказывать, а можно показывать: "он увидел настолько очаровательную девушку такой красоты, какой никогда не видывал раньше".
Какую такую, блин, очаровательную? Какой
такой красоты? Ты покажи, опиши, а не рассказывай. Вот какое-то такое же ощущение у меня от этих "извиняюсь" и "говорю вам
до свидания".
Цитата: Un Ospite от июня 19, 2024, 07:53Никому же не приходит в голову сказать "Я с вами здороваюсь!" вместо "здравствуйте!",
Приходит... один мне говорит по утрам "я тебя приветствую". Ощущения смешанные.
Цитата: Тайльнемер от июля 22, 2007, 15:561. Существует рапространённое мнение, что говорить "Извиняюсь." «неправильно»; что, якобы, это слово имеет значение "извиняю сам себя", поэтому получается невежливо. Между тем, слово "извиняться" в значении "просить прощения" — совершенно литературное слово (например, "Наступил на ногу и даже не извинился!"). Таким образом выражение "Извиняюсь." по значению должно быть эквивалентно "Прошу прощения.", что вполне нормально. Так или не так?
Цю хірню ще на українську намагаються натягнути.
ВИБАЧА́ТИСЯ, аюся, аєшся, недок., ВИ́БАЧИТИСЯ, чуся, чишся, док. Просити вибачення, усвідомлюючи свою провину. Дуже вибачаюсь, що самому ніколи забігти до Вас (Панас Мирний, V, 1955, 426); Знала, що даремно образила подругу. Першою думкою було вибачитись (Олесь Донченко, V, 1957, 335).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 349.
Цитата: basta от июня 19, 2024, 16:30Цитата: Un Ospite от июня 19, 2024, 07:53Никому же не приходит в голову сказать "Я с вами здороваюсь!" вместо "здравствуйте!",
Приходит... один мне говорит по утрам "я тебя приветствую". Ощущения смешанные.
Чаще можно услышать просто "приветствую". Обычно так говорят малознакомым людям. Любо когда не знают, как лучше обратиться к человеку, например, на "вы" или на "ты". Такой безличный нейтральный вариант.
Еще как-то слышал "мы вас приветствуем", но это было сказано явно с юмором.