Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Demetrios de Mosca от мая 1, 2016, 16:08

Название: данный перевод Мицкевича на белорусский есть наиболее близкий к польскому?
Отправлено: Demetrios de Mosca от мая 1, 2016, 16:08
Пан Тадевуш.

Кніга першая. Гаспадарка

   Змест: Вяртанне паніча. Першая сустрэча ў пакойчыку, другая за сталом. Важнае павучэнне Суддзі аб ветлівасці. Палітычныя заўвагі Падкаморага пра моды. Пачатак спрэчкі за Кусага і Сокала. Нараканні Войскага. Апошні Возны трыбунала. Позірк на тагачаснае палітычнае становішча Літвы і Еўропы.

   Літва! Ты, як здароўе ў нас, мая Айчына!..
   Што варта ты, ацэніць той належным чынам,
   Хто цябе ўтраціў. Вось красу тваю жывую
   Зноў бачу і апісваю, бо скрозь сумую.

   Святая дзева, што бароніш Чанстахову
   І ў Вострай браме свеціш, што ўзяла ў ахову
   Наш слаўны Навагрудак з добрым верным людам,
   Як мне жыццё ў дзяцінстве ты вярнула цудам,
   (Калі ў адчаі маці пад тваю апеку
   Мяне здала, і мёртвае я ўзняў павека
   І зразу змог пайсці к тваіх святынь парогу
   За вернутыя сілы даць падзяку Богу),
   Так цудам зноў нас вернеш на Айчыны ўлонне.
   Тым часам перанось дух сумны мой сягоння
   У край лясных узгоркаў і лугоў духмяных,
   Шырока над блакітным Нёмнам разасланых,
   Да каляровых ніў, дзе жыта серабрыцца
   І залачоная калышацца пшаніца,
   Дзе грэчка, быццам снег, свірэпка, як бурштыны,
   I дзяцельнік гарыць румянцамі дзяўчыны
   А на мяжы, што стужкай абвіла палеткі,
   Маўкліва грушы ціхія паселі зрэдку.