В російській мові це ім'я та призвіще пишеться однаково, а в українській мові чому такі розбіжності? Зустрічаю призвіще Жильбер та ім'я Жільбер. Правильно це чи ні?
6. Російська літера и передається:
...
в) літерою и:
1) після дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Гаршин, Гущин, Дорожин, Лучин, Цецилін, Чичиков, Шишкін, Щиглов; це стосується й прізвищ інших народів: Абашидзе, Вашингтон, Джигарханян, Жильєрон, Тажибаєв, Цицерон, Чиковані тощо; також Чингісхан; але перед голосним пишеться і: Жіоно, Тиціан.
Український правопис. — К.: Наукова думка, 2015.
http://litopys.org.ua/pravopys/rozdil4.htm
Хоча йдеться про прізвища, мабуть, таке ж правило слід застосовувати і до імен.
==========================================================================
Український іменник упродовж двох минулих десятиліть поповнився десятками чужомовних з походження, як правило, неадаптованих до фономорфемної структури української мови іменами. Наприклад: Аладар, Альбург, Брайан, Брандольф, Браун, Геральд, Герберт, Джерардо, Джордж, Едвард, Едвін, Жильбер, Жуль...
Л. В. Нуждак, кандидат філологічних наук, науковий співробітник
(Ужгородський національний університет)
http://tinyurl.com/jt78h85
Як бачите, у Нуждака це ім'я.
Як прізвище через жи. Жи, ши французькі там передаємо твердо. Ім'я ж можна і через і.
Цитата: Zavada от апреля 28, 2016, 15:56
6. Російська літера и передається:
...
в) літерою и:
1) після дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Гаршин, Гущин, Дорожин, Лучин, Цецилін, Чичиков, Шишкін, Щиглов; це стосується й прізвищ інших народів: Абашидзе, Вашингтон, Джигарханян, Жильєрон, Тажибаєв, Цицерон, Чиковані тощо; також Чингісхан; але перед голосним пишеться і: Жіоно, Тиціан.
Тут доволі складне накладення правил. Зокрема польське ць/ть передається лише м'яко: Свен
ціцький (на наш манір Свя
тицький).
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2016, 10:57
Ім'я ж можна і через і.
Чи зафіксована в якомусь посібнику така можливість?
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2016, 11:06
польське ць/ть передається лише м'яко: Свенціцький
Чи є в якомусь посібнику таке правило?
У Ґуґл-книжках переважає
Свенцицький.
http://tinyurl.com/zxnmmqe
http://tinyurl.com/j2gbvlp
У самому Правописі :) за Вашим же посиланням :) Свенціцький серед прикладів.
ЦитироватьĄ, Ę
8. Польські носові ą, ę передаються:
а) сполученнями літер ом, ем перед губними приголосними: Домбровський, Заремба, Кемпа;
б) сполученнями літер он, ен перед іншими приголосними: Зайончек, Пайонк, Пйонтек, Свьонтек; Венгжинович, Єндриховський, Свенціцький.
Хоча... можлива недбалість укладачів. Мене бентежить вЬо в Свьонтеку.
Щодо імен же: правила просто немає окремого для них. Є власні назви взагалі, є прізвища і географічні назви - все.
Ім'я писати як прізвище чи як власну назву взагалі? Невідомо.
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2016, 12:24
У самому Правописі :) за Вашим же посиланням :) Свенціцький серед прикладів.
А я при читанні обмежився пуктом 6. :-[
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2016, 12:24
Ім'я писати як прізвище чи як власну назву взагалі? Невідомо.
Як на мене, логічніше — як прізвище.
* «Чи» чи «або»? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,82644.0.html)