Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Проекты письменностей и транслитераций => Тема начата: АрК от апреля 25, 2016, 15:12

Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от апреля 25, 2016, 15:12
Проект латиницы для украинского языка

А а - U u
Б б - B b
В в - V v
Г г - H h
Д д - D d
Е е - A a
Є є - E e
Ж ж - G g
З з - Z z
И и - Y y
I i - I i
Ї ї - J j
К к- K k
Л л - L l
М м - M m
Н н - N n
О о - O o
П п - P p
Р р - R r
С с - S s
Т т - T t
У у - W w
Ф ф - F f
Ш ш - C c


Диакритика

Гачек (или акут)
Ґ ґ - G g
Х х - H h
Ц ц - Z z
Ч ч - C c

Кратка (или тильда)
Й й - Y y
Ю ю -  W w
Я я - U u
Йо йо - O o

Дополнение

Щ щ = Шч шч

ь - точка, кружок  или диагональное перечёркивание (под вопросом)
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от апреля 25, 2016, 16:57
Fix.:

С с - C c
Ш ш - S s


Диакритика

Гачек (или акут)

Щ щ = S s
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от апреля 25, 2016, 22:31
Fix.:

И и - J j
Ї ї - Y y
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Тайльнемер от июля 29, 2016, 05:15
;up: ::) :P
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Тайльнемер от июля 29, 2016, 05:35
Цитата: АрК от апреля 25, 2016, 15:12
ь - точка, кружок  или диагональное перечёркивание (под вопросом)
Это как?

Цитата: АрК от апреля 25, 2016, 15:12
точка
wkruync.kjy̆, wkruync·kjy̆ — ?

Цитата: АрК от апреля 25, 2016, 15:12
кружок
wkruync◯kjy̆, wkruync○kjy̆, wkruync⚬kjy̆, wkruync°kjy̆, wkruyn©kjy̆ — ?

Цитата: АрК от апреля 25, 2016, 15:12
диагональное перечёркивание
wkruync/kjy̆, wkruync\kjy̆, wkruynȼkjy̆ — ?

Цитата: АрК от апреля 25, 2016, 15:12
под вопросом
(http://teilnehmer.space/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2xucz1CbG9ja0xpbmVIZWlnaHRdW2Y9Q2FtYnJpYV0KW21nLWw9NjddW3N6PTE0XT9bL11bL10KW2xuaD0xMF1bc3o9MjBdd2tydXluY2tqecyGIOKAlCA_) (http://teilnehmer.space/WpfTextImage?src=W2xucz1CbG9ja0xpbmVIZWlnaHRdW2Y9Q2FtYnJpYV0KW21nLWw9NjddW3N6PTE0XT9bL11bL10KW2xuaD0xMF1bc3o9MjBdd2tydXluY2tqecyGIOKAlCA_)
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от августа 8, 2016, 09:19
Точка или кружок ставятся над буквой.
Точка видимо отпадает, так как уже входит в состав буквы j.

Так что видимо кружок или перечёркивание - у каждого варианта есть свои плюсы и минусы.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от августа 8, 2016, 14:22
Промежуточный вариант


А а - U u
Б б - B b
В в - V v
Г г - H h
Д д - D d
Е е - A a
Є є - E e
Ж ж - G g
З з - Z z
И и - J j
I i - I i
Ї ї - Y y
К к- K k
Л л - L l
М м - M m
Н н - N n
О о - O o
П п - P p
Р р - R r
С с - C c
Т т - T t
У у - W w
Ф ф - F f
Ш ш - S s


Диакритика

Гачек (или акут)
Ґ ґ - G g
Х х - H h
Ц ц - Z z
Ч ч - C c
Щ щ = S s

Кратка (или тильда)
Й й - Y y
Ю ю -  W w
Я я - U u
Йо йо - O o

ь -  кружок  (или диагональное перечёркивание)
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от августа 9, 2016, 15:23
A a - Е е
B b - Б б
C c - С с
Č č - Ч ч
D d - Д д
E e - Є є
F f - Ф ф
G g - Ж ж
Ǧ ǧ - Ґ ґ
H h - Г г
Ȟ ȟ - Х х
I i - I i
J j - И и
K k - К к
L l - Л л
M m - М м
N n - Н н
O o - О о
Õ õ - Йо йо
P p - П п
R r - Р р
S s - Ш ш
Š š - Щ щ
T t - Т т
U u - А а
Ũ ũ - Я я
V v  - В в
W w - У у
W̃ w̃ - Ю ю
Y y - Ї ї
Ỹ ỹ - Й й
Z z - З з
Ž ž - Ц ц
̊ - ь
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от августа 11, 2016, 10:06
Вопросы для размышления.

Нужны ли буквы для обозначения звуков [дз] и [дж]?
Надо ли использовать букву X для звука [кс]?
Необходимо ли применить также букву Q?
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Python от августа 11, 2016, 13:38
ЦитироватьНужны ли буквы для обозначения звуков [дз] и [дж]?
Не помешают. В современной украинской кириллице дз, дж обычно читаются как диграфы, но границе префикса читаются раздельно.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: basta от августа 11, 2016, 14:08
жесть какая-то. чем не люба гаица (http://www.ji-magazine.lviv.ua/luch/myxajlyshyn.htm)?
Название: Латиница для украинского
Отправлено: maristo от августа 11, 2016, 15:17
Не понимаю смысла латиницы для славянского языка. Это же изврат. Кириллица была специально славянам сделана, бери и пользуйся. Я понимаю проекты латиницы для неславянских народов, но тут!
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от августа 11, 2016, 16:21
Цитата: basta от августа 11, 2016, 14:08
жесть какая-то. чем не люба гаица (http://www.ji-magazine.lviv.ua/luch/myxajlyshyn.htm)?

Хотя бы вот этим

Цитировать3. Букви              ж,   ч,   ш,   щ

  як                      zh, ch, sh, sch (zhaba, vechir, mashyna, schaslyvyj)
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от августа 11, 2016, 16:29
Вариант

A a - Е е
B b - Б б
C c - С с
Č č - Ч ч
D d - Д д
E e - Є є
F f - Ф ф
G g - Ж ж
Ǧ ǧ - Ґ ґ
Ĝ ĝ - Дж дж
H h - Г г
Ȟ ȟ - Х х
I i - I i
J j - И и
K k - К к
L l - Л л
M m - М м
N n - Н н
O o - О о
Õ õ - Йо йо
P p - П п
R r - Р р
S s - Ш ш
Š š - Щ щ
T t - Т т
U u - А а
Ũ ũ - Я я
V v  - В в
W w - У у
W̃ w̃ - Ю ю
X x - Кс кс
Y y - Ї ї
Ỹ ỹ - Й й
Z z - З з
Ž ž - Ц ц
Ẑ ẑ - Дз дз
̓ - ь
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от августа 11, 2016, 16:47
Сравните - [url=https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0#.D0.9F.D1.80.D0.B8.D0.BC.D0.B5.D1.80.D1.8B (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0#.D0.9F.D1.80.D0.B8.D0.BC.D0.B5.D1.80.D1.8B)(wiki/ru) Украинская_латиница#Примеры[/url[/url]]

Ša na vmarlu Wkruynj i cluvu, i volũ,
Ša num, bruttũ molodiy, wcmiȟnat̓cũ dolũ.
Zhjnwt̓ nusi vorigan̓kj, ũk rocu nu conži.
Zupunwem i mj, bruttũ, w cvoyỹ ctoronži.
Dwsw ỹ tilo mj pologjm zu nusw cvobodw,
I pokugam, šo mj, bruttũ, kozuž̓koho rodw.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от сентября 12, 2016, 13:50
Вариант

K k - Х х
Q q - К к
, - ь
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Yitzik от сентября 25, 2016, 16:26
Уродство какое-то.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Hellerick от сентября 25, 2016, 18:45
Уродство странное и непонятное.

Украинский легко романизуется. Непонятно, что и зачем таких монстриков придумывать.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от сентября 26, 2016, 12:37
Увы, это только на первый взгляд украинский легко романизируется.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Python от сентября 26, 2016, 12:45
В чем основная сложность, на Ваш взгляд?
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Hellerick от сентября 26, 2016, 15:45
Цитата: АрК от сентября 26, 2016, 12:37
Увы, это только на первый взгляд украинский легко романизируется.

Ну вот, например, мне в ВК попадалось:


Какие имеете претензии?
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Python от сентября 26, 2016, 15:57
В украинском разделе есть целая тема проектов украинских латиниц на любой вкус: Українська - латиницею. Що видумаєте про це? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,3057.0.html)
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от сентября 26, 2016, 16:22
Давайте для начала сравним с каким-нибудь конкретным, наиболее удачным на ваш взгляд, проектом.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Python от сентября 26, 2016, 17:03
Смотря что считать удачным. Интуитивная понятность (в контексте других алфавитов на латинской основе) и внутренняя логичность, конвертируемость с кириллицы и обратно (в идеале — побуквенное соответствие кириллице) либо более точная, чем в кириллице, передача языка, простота технической реализации. У Вас неплохо с конвертируемостью, но все остальное — далеко от идеала.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от сентября 27, 2016, 09:54
Сравним с проектом, который лично вам кажется самым приемлемым.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Hellerick от сентября 27, 2016, 10:12
Цитата: АрК от сентября 27, 2016, 09:54
Сравним с проектом, который лично вам кажется самым приемлемым.

Вот вам проект:

Цитата: Hellerick от сентября 26, 2016, 15:45

Сравнивайте.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от сентября 27, 2016, 14:56
А сам проект можно, а не просто текст?
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Hellerick от сентября 27, 2016, 15:11
Я не знаю автора. Похоже на помесь проектов (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B0) Лозинского (буквы L/Ł) и Иречека (шипящие и V). Но всё устроено достаточно очевидно.

Вроде бы, здесь (http://www.ex.ua/92511176) должна быть библиотечка книга на укролатинице — сам не могу быть уверен, т. к. сайт доступен только с Украины.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от сентября 27, 2016, 15:27
Тот же текст

Название: Латиница для украинского
Отправлено: Hellerick от сентября 27, 2016, 15:38
Зачем вы это делаете? Серьезно.
Это тайнопись?
Название: Латиница для украинского
Отправлено: АрК от сентября 27, 2016, 17:01
Вполне понятный текст.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Python от сентября 27, 2016, 17:42
Неинтуитивно, сложно читать не подсматривая в таблицу.
Название: Латиница для украинского
Отправлено: Hellerick от сентября 27, 2016, 17:43
Цитата: АрК от сентября 27, 2016, 17:01
Вполне понятный текст.

Я там могу дешифровать в среднем по одному слову на строчку.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: qlockx от апреля 25, 2023, 09:28
UkrLat 1.0

A B C Č Ć D D́ E F G H I J K L Ĺ M N Ń O P R Ŕ S Š Ś T T́ U V Y Z Ž Ź

Транслитерация:

А - A
Б - B
В - V
Г - H
Ґ - G
Д - D
Е - E
Є - IE/JE¹
Ж - Ž
З - Z
И - Y
І - I
Ї - JI
Й - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - CH
Ц - C
Ч - Č
Ш - Š
Щ - ŠČ
Ь - Акут (ć ś ź ŕ ĺ ń t́ d́)
Ю - IU/JU¹
Я - IA/JA¹
ЬО/ЙО - IO/JO¹
' - J²

Примечания:

1) После согласной "мягкие" гласные записываются как i-диграфы: нього - nioho, бюро - biuro. После гласной и в начале слов пишутся как j + гласная: йогурт - johurt, Європа - Jevropa.

2) После разделительного апострофа "мягкие" гласные пишутся как j + гласная, а апостроф не пишется: п'яний - pjanyj, об'єм - objem.

3) Буквы Q,W,X используются только в именах собственных и названиях каких-либо торговых марок (которые всегда пишутся как в оригинале).

Пример текста:

Himn Ukrajiny

Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volia,
Šče nam, brattia molodiji, usmichnet́sia dolia.
Zhynut́ naši vorižeńky, jak rosa na sonci.
Zapanujem i my, brattia, u svojij storonci.

Dušu j tilo my položym za našu svobodu,
I pokažem, ščo my, brattia, kozaćkoho rodu.
Dušu j tilo my položym za našu svobodu,
I pokažem, ščo my, brattia, kozaćkoho rodu.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: Python от апреля 25, 2023, 13:22
Цитата: kross_zed от апреля 25, 2023, 09:281) После согласной "мягкие" гласные записываются как i-диграфы: нього - nioho, бюро - biuro.
Совершенно неудачное решение, которое зачем-то пихают во все украинские латиницы. При том, что в украинском возможно сочетание і+гласная, читаемое как две гласные. Запишите слова: діалог, дякую, діяч.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: qlockx от июня 20, 2023, 18:26
Цитата: Python от апреля 25, 2023, 13:22
Цитата: kross_zed от апреля 25, 2023, 09:281) После согласной "мягкие" гласные записываются как i-диграфы: нього - nioho, бюро - biuro.
Совершенно неудачное решение, которое зачем-то пихают во все украинские латиницы. При том, что в украинском возможно сочетание і+гласная, читаемое как две гласные. Запишите слова: діалог, дякую, діяч.

У меня в случае возможности неправильного чтения ставится диерезис над буквой: dïaloh, diakuju, dijač.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: Python от июня 26, 2023, 10:12
Цитата: kross_zed от июня 20, 2023, 18:26
Цитата: Python от апреля 25, 2023, 13:22
Цитата: kross_zed от апреля 25, 2023, 09:281) После согласной "мягкие" гласные записываются как i-диграфы: нього - nioho, бюро - biuro.
Совершенно неудачное решение, которое зачем-то пихают во все украинские латиницы. При том, что в украинском возможно сочетание і+гласная, читаемое как две гласные. Запишите слова: діалог, дякую, діяч.

У меня в случае возможности неправильного чтения ставится диерезис над буквой: dïaloh, diakuju, dijač.
В таком случае, букву Ï следует указать в алфавите, а все случаи ее использования — отчетливо выписать, чего сделано не было. Существует как минимум два подхода к расстановке исправляющих диерезисов: dïaloh, diäloh — второй вариант требует бо́льшего количества дополнительных букв в алфавите (и, соответственно, на клавиатуре), но более соответствует практике использования этого диакритика в других языках.

Впрочем, даже с таким уточнением подход ужасно неудобен. Примерно так: нужно надеть обувь размера меньшего, чем нога — для этого мы отрубаем себе большой палец и надеваем туфельку — но ходить так больно, поэтому приходится ходить на костылях — но костыли занимают руки, поэтому нам нужны дополнительные механические протезы рук, чтобы брать предметы. Не даром из всех «настоящих» славянских латиниц диграфами IA, IU, IE обзавелся только польский алфавит (но он вообще перенасыщен диграфами по сравнению с чешским, словацким и гаевицей).
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: iopq от июня 26, 2023, 13:54
Цитата: Hellerick от сентября 26, 2016, 15:45
Цитата: АрК от сентября 26, 2016, 12:37Увы, это только на первый взгляд украинский легко романизируется.

Ну вот, например, мне в ВК попадалось:


Какие имеете претензии?

Две претензии:

ł не нужна, можно использовать l-ľ
ch уже выглядит как ч, так что лучше уж x латинская

Buď-jaka sxožisť iz žyvymy abo pomerlymy ľuďmy

Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: Python от июня 26, 2023, 15:30
Цитата: iopq от июня 26, 2023, 13:54ł не нужна, можно использовать l-ľ
ch уже выглядит как ч, так что лучше уж x латинская
Если в основе польский образец, то ch=х(кир.), ł=л, l=ль.
Если чешский, то ch остается для х, l=л, ľ=ль.
Если мешать чешский с английским, то свят-свят-свят, упаси нас Ктулху от Его Макароннейшего Гнева.
Проблема ch не в том, что это ч (для которого есть č), а в том, что это одновременно цг.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: ‌tacriqt от июня 26, 2023, 18:01
ЦитироватьПроблема ch не в том, что это ч (для которого есть č), а в том, что это одновременно цг.
— Чтобы правильно міцгол записать?
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: ‌tacriqt от июня 26, 2023, 19:44
А всякие там шюцгрупи, айнзацгрупи — это уже несколько другое, примерно как Кизилюрт и Устюрт.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: злой от июня 27, 2023, 07:34
Если не ёрничать, то в современном "постреформенном" украинском "г" нагружена смыслом европейской "h", поэтому может быть, скажем, "Їцгак".
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: ‌tacriqt от июня 27, 2023, 08:18
А это всё к тому, что, может, и незачем идти за чешско-словацкой традицией, а использовать этимологическое написание. А для смычного г использовать диграф gg (всё равно, скажем, аглютинація пишется с одной г).
Ggava, ggudzik ta gganok, njic ta vecjir ta ranok.

Предлагаю і передавать через ji, ї через y, а и — через i.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: ‌tacriqt от июня 27, 2023, 08:27
В обозначении украинского и через y видится некоторая нелогичность исторической фонетике. Т.о., нужно или разводить этимологические *y и *i после отвердевших, вместе с *o и *ѣ для і, либо передавать всё через i, а для условно мягкого і искать другое сочетание.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: iopq от июня 27, 2023, 14:25
Цитата: ‌tacriqt от июня 27, 2023, 08:27В обозначении украинского и через y видится некоторая нелогичность исторической фонетике. Т.о., нужно или разводить этимологические *y и *i после отвердевших, вместе с *o и *ѣ для і, либо передавать всё через i, а для условно мягкого і искать другое сочетание.

древнерусское мъiло как mylo без проблем, то тогда сила как syla уже выходит из фонетики

Еще там другие чередования типа *sedъlo - sidlo
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: dagege от июня 27, 2023, 19:04
Проблемные места указаны символом ĩ.


Заповіт
Тарас Шевченко
Zapovét
Taras Ševčenko

Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.

Jak umru, to pochovajte
Mene na mogilé
Sered stepu širokogo
Na Vkraïné milój,
Ščob lani širokopolé,
I Dnépro, i kručĩ
Bulo vidno, bulo čuti,
Jak reve revučí.

Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу... отоді я
І лани і гори —
Все покину і полину
До самого бога
Молитися... А до того —
Я не знаю бога.
Jak ponese z Ukraïni
U sińeje more
Krov vorožu... otoďi ja
I lani i gori -
Vse pokinu i polinu
Do samogo boga.
Molitiśa... A do togo -
Ja ne znaju boga.

Поховайте та вставайте.
Кайдани порвіте
І вражою злою кров'ю
Волю окропіте.
І мене в сім'ї великій,
В сім'ї вольній, новій
Не забудьте пом'янути
Незлим тихим словом.
Pochovajte ta vstavajte.
Kajdani porvĩte
I vražoju zloju krovju
Voľu okropĩte.
I mene v sémjé voľnój, novój
Ne zabuďte pomjanuti
Nezlim tichim slovom.

25 грудня 1845 в Переяславі
25 grudńa 1845 v Perejaslavé
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: dagege от июня 27, 2023, 19:07
i - и
é - i (историческое е) tékati
ó - i (историческое о) rók - rokóv
ój як i в одном слове (в pójtı, pójdu)
š, č, ž - ш, ч, ж
ľ, ť, ś, ć, ń, ď - ль, ть, сь, ць, нь, дь
ł - "в" в особенных словах и в окончании прошедшего времени мужского рода ед.ч.: vołk, bił, buł,
ий   - ý (peršý)
ій - í (siní)
ї - ji
ву  (из у) - ŭ (ŭcho)
во (из о) - ŏ (ŏgoń)
ві (из о) - ò (òd, òdpovéď - від, відповідь)
ув - ĕ (увесь - vĕś)
v - в
c - ц

Україна це Ukraïna
українська мова - ukraïnśka mova
Київ - Kijév.
Львів - Ľvóv.

ннь nj (znanja)
ддь dj (sudja) (замет. на стыке приставка+корень читается как дй òdjéchati - від'їхати)
тть tj (zitja)
лль lj (zélja)
цць cj (mócju міццю)
ззь zj (motuzja)
ссь sj (volosja)

ччь čj (obličja)
жжь žj (zbóžja)
шшь šj (zatišja)

Вот собственно и все правила. У такой системы есть один изъян - как отображать мягкие ш, ч, ж на конце слова во мн.ч.? Если только принять как аксиому - во множественном числе в конце слова či, ži, ši читаем как чi, жi, шi, а не чи, жи, ши - dužý, но duži (дужий, но дужi) и т.д.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: ‌tacriqt от июня 27, 2023, 19:41
Цитироватьči, ži, ši
— А кратка на что? Čĭ, šĭ, žĭ... Эту же букву можно использовать для апострофа: mĭaso, mĭakiy, zĭył/zĭjił/zĭił...
Меня больше занимает, как в такой системе ударение показывать — акуты ведь уже зарезервированы за этимологическими переходами. Точкой снизу: ạ, ẹ, ị, ọ, ụ и т.д.?
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: ‌tacriqt от июня 27, 2023, 19:51
Цитироватьľ, ť, ś, ć, ń, ď - ль, ть, сь, ць, нь, дь
— Можно заменить на латышскую (l̦, ț, ș, c̦, n̦, d̦) или венгерскую серию — ly, ty, sy, cy, ny, dy/gy, оптимальная система именно на эти письменности больше похожа.

Цитироватьннь nj (znanja)
ддь dj (sudja) (замет. на стыке приставка+корень читается как дй òdjéchati - від'їхати)
тть tj (zitja)
лль lj (zélja)
цць cj (mócju міццю)
ззь zj (motuzja)
ссь sj (volosja)

ччь čj (obličja)
жжь žj (zbóžja)
шшь šj (zatišja)
— Эта серия тоже устроена по венгерской графической логике: йотация+мягкое удвоение. Осталось лишь заменить на szj, csj, zsj, sj последние примеры: voloszja, oblicsja, zbózsja, zatisja.
И условные шь, чь, жь — это sy, csy, zsy.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: dagege от июня 28, 2023, 08:28
Частина перша
Переднє слово Заратустри
Častina perša
Peredňe slovo Zaratustri
1

Коли Заратустрі минуло тридцять, покинув він свою батьківщину й озеро своєї батьківщини і подався в гори. Тут він тішився духом своїм і самотністю, і десять років це його не гнітило. Та зрештою змінилося його серце, і якось він прокинувся на зорі, став перед сонцем і сказав йому:
Koli Zaratustři minulo tridśať, pokinuł òn svoju baťkóvščinu j ozero svojejé baťkóvščini i podałsě v hori. Tut òn téšiłsě duchom svojim i samotnósťu, i deśať rokóv ce joho ne hnétilo. Ta zreštoju zménilosě joho serce, i jakoś òn prokinułsě na zoré, stał pered soncem i skazał jomu:
— О велике світило! Чи було б ти щасливе, якби не мало кому світити?
– O velike svétilo! Či bulob tiščastlive, jakbi ne malo komu svétiti?
Десять років устаєш ти над моєю печерою. Та якби не я і не мої орел та змія, тобі набридло б і світло твоє, і шлях твій.
Deśať rokóv vstaješ ti nad mojeju pečeroju. Ta jakbi ne ja i ne moji orel ta zméja, tobé nabridlo b i svétlo tvoje, i šľach tvój.
Проте ми щоранку чекали на тебе, вбирали щедроти твої і благословляли тебе.
Prote mi ščoranku čekali na tebe, vbirali ščedroti tvoji i blahoslovľali tebe.
Поглянь! Я переповнився мудрістю, мов бджола, що назбирала надто багато меду, мені потрібні руки, які тяглися б до мене.
Я хотів би дарувати і роздавати, поки мудрі серед людей знову зрадіють своїй глупоті, а бідні — своєму багатству.
Pohľaň! Ja perepołniłsě mudrośťu, moł bdžola, ščo nazbirala nadto bahato medu, mené potrébné ruki, jaké ťahlisě b do mene. Ja chotéł bi daruvati i rozdavati, poki mudré sered ľudej znovu zradéjuť svojéj hlupoté, a bédné – svojemu bahatstvu.
Для цього я маю зійти вниз, як робиш щовечора ти, коли заходиш за море й несеш своє сяйво на той бік, о щедротне світило!
Як і ти, я повинен зайти, загинути, як кажуть про це люди, до яких я хочу спуститися.
То благослови ж мене, о спокійне око, що споглядаєш без заздрощів навіть найбільше щастя!
Dľa ćoho ja maju zójti vniz, jak robiš ščo večora ti, koli zachodiš za more j neseš svoje śajvo na to bók, o ščedrotne svétilo!
Jak i ti, ja povinen zajti, zahinuti, jak kažuť pro ce ľudi, do jakich ja choču spustitisě.
To blahoslovi ž mene, o spokójne oko, ščo spohľadaješ bez zazdroščéł navéť najbóľše ščasťa.
Благослови повний по вінця келих, щоб волога золотом потекла з нього й понесла по всіх усюдах відблиск твоєї радості!
Blahoslovi połný po vénća kelich, ščob voloha zolotom potekla z ňoho j ponesla po vséch vśudach òdblisk tvojeji radosťi!
Поглянь! Цей келих прагне спорожніти, а Заратустра хоче знову стати людиною.
Pohľaň! Cej kelich sporožňiti, a Zaratustra choče znovu stati ľudinoju.
Так почалася загибель Заратустри.
Tak počalasě zahibeľ Zaratustri.
Название: От: Латиница для украинского
Отправлено: anon от марта 30, 2024, 21:13
не проще (и понятнее) ли так? :
Koly Zaratustri mynulo trydc'at', pokynuv vin svoju bat'kivščynu j ozero svojeji bat'kivščyny i podavs'a v gory. Tut vin tišyvs'a duhom svojim, i samotnist'u, i des'at' rokiv ce jogo ne gnitylo. Ta zreštoju zminylos'a jogo serce, i jakos' vin prokynuvs'a na zori, stav pered soncem i skazav jomu: итд итп