Помогите,пожалуйста,перевести фразу "не твое собачье дело" с русского на английский в формате сленга.И просто разговорный перевод фразы "не твое дело".
Не знаю насчет сленга (какого именно сленга?), но первое, что пришло в голову - это that's none of your damned business. :)
"Не твое дело" - это that's none of your business, также, менее грубо, mind your own business ("занимайся своим делом").
Nothin' of your beeswax.
Цитата: Awwal12 от апреля 9, 2016, 09:22
также, менее грубо, mind your own business ("занимайся своим делом").
(https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/35/f6/dd/35f6ddcc66b5e982fb65615258f145c2.jpg)