В данный момент меня интересуют "et" и "est". Перед словами начинающимися с гласных "et" восстанавливает эвфоническую "t", "est" - никогда. Ничего не перепутал?
Цитата: cetsalcoatle от марта 27, 2016, 05:44
В данный момент меня интересуют "et" и "est". Перед словами начинающимися с гласных "et" восстанавливает эвфоническую "t", "est" - никогда. Ничего не перепутал?
Наоборот.
et всегда [e],
est — [ɛ] либо [ɛt] при льезоне
Цитата: Vibrio cholerae от марта 27, 2016, 07:16
Цитата: cetsalcoatle от марта 27, 2016, 05:44
В данный момент меня интересуют "et" и "est". Перед словами начинающимися с гласных "et" восстанавливает эвфоническую "t", "est" - никогда. Ничего не перепутал?
Наоборот.
et всегда [e], est — [ɛ] либо [ɛt] при льезоне
Пасиб, Юрген. :)
А как тогда будет читаться "et escalier"?
Так и читается, сначала закрытое é, потом открытое è. Кстати, это самое закрытое é в подобных ситуациях почему-то воспринимается почти как i. Немного странно, но они произносят именно так, хотя логичнее было бы что-то вставить. Итальянцы в такой ситуации говорят (и пишут) ed.
Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 16:49
Немного странно
Что странного. Просто "и" — это [e] и всё. Не все ж во френче льезонируется.
Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 16:49
Немного странно, но они произносят именно так, хотя логичнее было бы что-то вставить. Итальянцы в такой ситуации говорят (и пишут) ed.
Немного странно, что вы, вроде бы, не первый день на форуме, а про историческую фонетику, похоже, ничего не слышали... :what:
Немного не так сказал - итальянцы тут сохранили хоть какой-то согласный, а французы создали себе ещё больше неудобств.
Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 22:20
Немного не так сказал - итальянцы тут сохранили хоть какой-то согласный, а французы создали себе ещё больше неудобств.
Когда носители русского языка пытаются, не всегда успешно, сказать [сфсʲакʲәм] вместо исторически закономерного и вполне удобоговоримого (т. е., со всех сторон кошерного) [сафсʲакʲәм], что вы можете им посоветовать в свете ваших рассуждений о создании себе неудобств? И заметьте — тут даже не безжалостная и неминуемая историческая фонетика, а лишь
тупая аналогия. :yes: ;D
Более чем уверен, что [ф] в таком случае они тоже проглотят.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2016, 23:33
Цитата: watchmaker от марта 27, 2016, 22:20
Немного не так сказал - итальянцы тут сохранили хоть какой-то согласный, а французы создали себе ещё больше неудобств.
Когда носители русского языка пытаются, не всегда успешно, сказать [сфсʲакʲәм] вместо исторически закономерного и вполне удобоговоримого (т. е., со всех сторон кошерного) [сафсʲакʲәм], что вы можете им посоветовать в свете ваших рассуждений о создании себе неудобств? И заметьте — тут даже не безжалостная и неминуемая историческая фонетика, а лишь тупая аналогия. :yes: ;D
Я бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.
Французский текст я читаю не слишком уверенно, поэтому когда при кириллизациях английских книг я сталкивался с французскими фразами я при их передаче пользовался вот этим сервисом:
http://easypronunciation.com/en/french-phonetic-transcription-converter
ЦитироватьЯ бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.
Естественно. Но некоторые стали пренебрегать этим "о", даже если впереди два (или даже три!) согласных.
Цитата: watchmaker от апреля 3, 2016, 20:11
ЦитироватьЯ бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.
Естественно. Но некоторые стали пренебрегать этим "о", даже если впереди два (или даже три!) согласных.
Тут важно где ударение. Ведь не "со твоим", а "с твоим".
Цитата: watchmaker от апреля 3, 2016, 20:11
ЦитироватьЯ бы сказала не "с всяким", а "со всяким". Нормальная, вполне литературная и не языколомная конструкция.
Естественно. Но некоторые стали пренебрегать этим "о", даже если впереди два (или даже три!) согласных.
Дело не в том, сколько согласных, а в том, был ли в слове редуцированный или нет. Съ вьсꙗцѣмь - там был, съ твоимь - нет.
ЦитироватьТут важно где ударение. Ведь не "со твоим", а "с твоим".
В наше время скорее даже не ударение, а возможность лёгкого произношения нескольких согласных подряд. Сочетание СТВ произносится очень легко, в отличие от СВС.