Едино ли значение этого слова 1) в современном русском языке; 2) в современном английском языке; 3) в английском языке позапрошлого века? :???
Судя по всему, изначально это было что-то вроде "благородного дона". Смысл слова "благородный" поплыл и у них, и у нас.
"Нежный мужчина"
Сюда же фр. gentilhomme, нем. Edelmann.
Например, оригинальное название знаменитой комедии Мольера: Le Bourgeois gentilhomme (в рус. пер. "Мещанин во дворянстве").
Я так понимаю, что первоначальное значение "дворянин". Но в английском оно поплыло уже в XVIII в., если не раньше. В общем, подозреваю, что для английского языка в XVIII-XIX в. это что-то типа "небыдло", а сейчас - не уверен даже, употребляется ли где-то, кроме окаменевшего обращения "ladies and gentlemen" и исторических контекстов. В русском определить вообще затрудняюсь.
Припоминаю какое-то мероприятие в начале 90-х. На сцену вышел какой-то мужик во фраке да при бабочке и обратился к аудитории таким макаром: "Уважаемые дамы и товарищи!"
Товарищи и товарки!
В итальянском есть
il gentiluomo / i gentiluomini
Цитата: Devorator linguarum от марта 24, 2016, 20:18
а сейчас - не уверен даже, употребляется ли где-то, кроме окаменевшего обращения "ladies and gentlemen" и исторических контекстов.
Люблю словари. Вот в комментариях к этому слову в Marrian-Webster парень из Алабамы пишет:
ЦитироватьCNN, FOX and other media outlets continue to use this word when referring to terrorist suspects and criminals. It makes my skin crawl.
или вот
ЦитироватьWhy do public speakers, such as newscasters, use this word when speaking of dirtbags, gangbangers, etc.? (Pet peeve). The clip for Channel 5 news just used the word to describe the shooters of 13 people in Chicago.
А другой, как и вы считает:
ЦитироватьGentleman - obviously a dying breed, according to this definition.
Так что похоже, что сейчас джентльмен это чаще джентльмен удачи.
Цитировать— У него нет профессии.
— Нет профессии? Значит он джентельмен.
;D
Цитата: _Swetlana от марта 24, 2016, 22:42
Цитировать— У него нет профессии.
— Нет профессии? Значит он джентельмен.
;D
Ну, примерно так :)
"Я ответил капитану, что я не пастор и, к сожалению, не умею служить панихиду, но он бесцеремонно перебил меня:
– А чем вы зарабатываете на жизнь?
Признаюсь, ко мне никогда еще не обращались с подобным вопросом, да и сам я никогда над этим не задумывался. Я опешил и довольно глупо пробормотал:
– Я... я – джентльмен".
(Джек Лондон, "Морской волк")
Цитироватьа сейчас - не уверен даже, употребляется ли где-то, кроме окаменевшего обращения "ladies and gentlemen"
Насчёт ледей не знаю, а Gentlemen - вполне себе типовая форма обращения к коллегам в англоязычных странах. В каком-то историческом романе ( про стрелка Шарпа? ) писалось, что главный герой пропускал мимо ушей обращение "Джентльмены!", поскольку был простого происхождения и считал, что это относится не к нему.
Так вот. У меня то же самое. Моск игнорирует, бо, судя по всему, не джентлемен я.
Цитата: Yougi от апреля 5, 2016, 12:54
Цитироватьа сейчас - не уверен даже, употребляется ли где-то, кроме окаменевшего обращения "ladies and gentlemen"
Насчёт ледей не знаю, а Gentlemen - вполне себе типовая форма обращения к коллегам в англоязычных странах. В каком-то историческом романе ( про стрелка Шарпа? ) писалось, что главный герой пропускал мимо ушей обращение "Джентльмены!", поскольку был простого происхождения и считал, что это относится не к нему.
Так вот. У меня то же самое. Моск игнорирует, бо, судя по всему, не джентлемен я.
Обращаются
Dear professor независимо от пола. Ну, может, к аспирантам как-то иначе обращаются, не знаю. Профессор - тот, кто читает лекции.
У нас это обращение калькируется, см. прикреплённый файл. Я вообще-то даже не
кандидат ;D
Цитата: Damaskin от марта 25, 2016, 00:02
Цитата: _Swetlana от марта 24, 2016, 22:42
Цитировать— У него нет профессии.
— Нет профессии? Значит он джентельмен.
;D
Ну, примерно так :)
"Я ответил капитану, что я не пастор и, к сожалению, не умею служить панихиду, но он бесцеремонно перебил меня:
– А чем вы зарабатываете на жизнь?
Признаюсь, ко мне никогда еще не обращались с подобным вопросом, да и сам я никогда над этим не задумывался. Я опешил и довольно глупо пробормотал:
– Я... я – джентльмен".
(Джек Лондон, "Морской волк")
Иначе говоря, "дворянин". Живёт за счёт имения.
Цитата: Devorator linguarum от марта 24, 2016, 20:18
В русском определить вообще затрудняюсь.
А в чем смысл столь тщательного перевода?
Я например иногда встречал его применение в смысле "коллеги".
Попалось у Киплинга:
ЦитироватьА если батарейный мул называет орудийных волов
джентльменами, -- значит, он пережил серьезное потрясение, не иначе.
:E:
Цитата: Devorator linguarum от марта 24, 2016, 20:18
не уверен даже, употребляется ли где-то, кроме окаменевшего обращения "ladies and gentlemen" и исторических контекстов.
Употребляется.
http://tinyurl.com/glwuk33