Лингвофорум

Теоретический раздел => Проекты письменностей и транслитераций => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Латиница для русского языка => Тема начата: АБР-2 от марта 17, 2016, 21:43

Опрос
Вопрос: Необходимо ли иметь в одной теме все транслиты?
Вариант 1: Да, это удобно и экономит время. голосов: 4
Вариант 2: Нет, кому тема интересна, тот всё просмотрит. голосов: 0
Вариант 3: Сложно сказать. голосов: 0
Вариант 4: Все транслиты - это бред. Ура кириллице! голосов: 0
Вариант 5: Все транслиты - это развлечение, любопытно, но бесполезно. голосов: 3
Название: От каждого - по латиннице.
Отправлено: АБР-2 от марта 17, 2016, 21:43
Здесь в одной теме, таким образом, можно получить представление о всех системах. Для тех, кто экономит время, это удобно. Предлагаю свой вариант:


СНАРП - современная народная русская письменность.


A – а, B – б, C – ц, D – д, E – е, э, F – ф, G – г, H – х, I – и, K – к, L – л, M – м, N – н, O – о, P – п, R – р, S – с, T – т, U – у, W – в, X – й, Y – й, ъ, ь, Z – з.


Буква  W используется для передачи звука «в», как более отличимая от U.
(Думаю, что слово UWERENNOSTY будет прочитываться лучше, чем UVERENNOSTY).
   

Диграфы:

CH – х, SČ – щ, SH – ш, S'H – сх, C'H – цх, IX – ий.


Буквы с диакритикой:

Ää – я,  Éé – э, е, Öö – ё, Üü – ю, Ӱӱ – ый,  Čč – ч, Žž – ж, Ȳȳ - ы.


Q, V, J - буквы   не используются.


Общее чило символов: 23 + 8 = 31. (23 буквы латинского алфавита и 8 с диакритикой.)



Использование буквы Éé.

1.   Для передачи звука «е» после «i», «y», «ȳ», кроме формы «ye» в начале слова, которая пишется без знака ударения: yeda, yesli, yesčo, yele-yele, boyéc, Iérusalim, znanié, wȳézd, wуézd, obyékt, warenyé.

2.   Для передачи звука «э»: karaté, késhirowaty, mér, sér, рoét, maéstro, éto, éllin.

3.   Сдвоенные и строенные "е" пишутся со знаком ударения и без йотации: budusčéé - будущее , dlinnoshééé - длинношеее, zméééd - змееед, wéér - веер, féériä - феерия.



Использование буквы «Y»:

1.   В начале слов и после гласной для выражения звуков «я», «ё», «ю», «е»: yolki, yug, yabloko, yely, poyézd, yeyo, znayu, mayak, mayor, poyot, twoya.

2.   Для выражения «Ъ» и «Ь», при этом ставить умлаут над гласной после ъ, ь нет необходимости: soly, syézd, ogony, dyawol, obyawlenié, alyans, razyom.


Буквы:  Ää – я, Öö – ё, Üü – ю  - пишутся после согласной и после «i», «ȳ», «ӱ» : dolä, goräčix, wsö, polüs, siänié, gniü, mumiö, wȳäwlenié.


Две мягкие гласные, из числа «я», «ё», «ю», стоящие вместе, пишутся без йотации второй буквы и с умлаутом над обоими буквами: zimnää, dogonäü, siäü.


При использовании букв  ž,  sč, sh, c, č необходимо следовать наиболее простому написанию, не «rožy», а «rož», не «yesčö», а «yesčo», не «molodcȳ», а «molodci». Звуки «ж», «ш», «щ», «ц», «ч» следуют не русской графике, а произношению. Формы «жи-ши», «ча-ща», «чу-щу» следуют этому начертанию как более простому: žizny, sčuka, časča.


Для лучшего различения букв используется апостроф между прописной латинской «И» и строчной «Л»: I'lya – Илья, I'llinoys – Иллинойс, I'li – Или.


Примеры:

Woyénnaya, anglixskix, sčastyé, zasčisčayusčix, is'hod, C'hinwali, pesčera, mosč, počta, ručyi, wȳigrȳsh, priidi, mȳshka, kompyuter.


*************************************************************************





Хотелось бы предупредить: не пишите ничего другого! Только свои системы!



**********************************************************************
Название: От каждого - по латиннице.
Отправлено: АБР-2 от апреля 16, 2016, 06:29
Хотелось бы сделать некоторые уточнения. В этой теме должны быть представлены различные транслиты, созданные специально для латинизации русского языка. При этом никаких обсуждений или ещё чего-то не должно быть. Один автор может опубликовать сразу несколько систем - если он считает, что все они достаточно сильные. Бывает, что самому автору система кажется неубедительной, но это не значит, что так думает и большинство, или те, кто решит вопрос. Поэтому лучше всего публиковать все транслиты, какие есть, исключая лишь наиболее неудачные. Сейчас я бы хотел представить вашему вниманию ещё один мой транслит. Может быть, никакой латинизации никогда и не будет, но каждая система - это произведение искусства, работа ума, предмет созерцания. Хотелось бы, чтобы это странное искусство не вызывало нахмуренность и осуждение, а заняло своё достойное место среди других видов искусства. Также, немного не в тему, хотелось бы сказать, что некоторые видят в латинизации "продажу Родины". Но на самом деле я бы заметил, что Кирилл и Мефодий создали алфавит из "нерусских" букв. Все думают по-разному, но я считаю, что латинизация - это и есть истинный патриотизм.






TRASTUM – транслит с тильдами (и) умлаутами.


Система «TRASTUM» во многом повторяет систему СОРП и является её разновидностью. Задача состояла в том, чтобы сделать систему как можно проще.


22 основные: A-а, B-б, C-ц, D-д, E-е,э, F–ф, G-г, H-х, I-и, K-к, L-л, M-м, N-н, O-о, P-п, R-р, S-с, T-т, U-у, W-в, Y-й,ы,ъ,ь, Z-з.


8 дополнительных: Ää,  Ãã,  Éé,  Ẽẽ, Öö, Õõ, Üü, Ũũ.

   
  CZ – ч, SH – ш, CH – х, ZH – ж, SZ – щ, C'Z – цз, S'H – сх, C'H – цх, Z'H – зх, S'Z – сз, ZH' – жж.


Ää – я, Öö  – ё,  Üü – ю – после согласной, после "i" и "y" в значении «ы».


Две мягкие гласные, из числа «я», «ё», «ю», стоящие вместе, пишутся без йотации второй буквы и с умлаутом над обоими буквами: zimnää, dogonäü, siäü.


YA – я, YO – ё, YU – ю – в начале слов и после a, e, o, u.


Y – ъ, ь – перед гласной.


у – ы, й.


Е – 1.е – после согласной. 2.э – после гласной и в начале слов.


É – 1.е – в начале слов и после гласной. 2.э – после согласной.


Знак ударения над «е» может менять смысл слова: zdorowye – здоровье, zdorowyé – здоровые, wyézd – выезд, wyezd – въезд.


При использовании «у» в значении «ъ», «ь» умлаут над гласной не ставится: obyom.


Вместо «ь» после согласной используется «тильда» и «h», стоящие над гласной или после неё в сторону начала слова. Если там нет гласной, то в сторону конца слова:


Ũũ – у, ю + ь.  Õõ – о, ё + ь.  Ẽẽ - э, е + ь.  Ãã – а, я + ь. IH – и + ь. YH – ы + ь.


Pyhl – пыль, mẽd – медь, tmã – тьма, wernihs – вернись.


Согласные диграфы не дополняются мягким знаком. Не «wẽsz», а «wesz». После «Ц» букква «Ы» не ставится: ogurci.


MH – мм, WH – вв.   Sumha, wherch.


Знак ударения обозначается апострофом после буквы: kolü'cz – колюч.


При письме строчными: ii - ий, ый, ihi - ии, yy - ыи.


При письме прописью: YY - ый, ий. II – ии.


Для лучшего различения букв используется апостроф между прописной латинской «И» и строчной «Л»: I'lya – Илья, I'llinoys – Иллинойс, I'li – Или.


Исключения: matt - мать, mätt - мять.


В словах, начинающихся со звука «йе» и требующих знак «тильда» знак не ставится, но добавляется «у»: yel, yest, yer, yed, Yelcin, yezd.







15.04.16




Название: От каждого - по латиннице.
Отправлено: mkizub от апреля 16, 2016, 13:54
Вы лучше таблицу делайте. Звук (и желательно слово с этим звуком) - и варианты в разных латиницах.
И можно параллельно ссылку на google docs, если таблица здесь будет слишком велика.
Название: От каждого - по латиннице.
Отправлено: АБР-2 от мая 2, 2016, 06:37
УНТАЛЬ-3 – система, целью которой было достигнуть минимализм и простоту. Минимализм – это краткость текста при любом числе диакритиков, а простота – разумное число правил, подчинённых строгому алгоритму. К примеру, мягкий знак выражается буквой «у» за согласной, и это наиболее просто, поскольку мягкость относится непосредственно к этой букве и переносить её более отдалённо нежелательно. Если говорить о минимализме, то звуки «ч», «ж», «ш» передаются одной буквой. Хотя диграфы, всё-таки, есть: ih - ы, ch - х, sz - щ. При простоте прочтения есть некоторая сложность в написании слов. Ясно, что в России часть людей пишет кириллицей с ошибками, в новой системе ошибок будет ещё больше. Но, я думаю, ошибки в новой системе будут делать только те, кто делает это сейчас, и значит, система не делает людей менее грамотными. Мы живём уже в 21-м веке, но до сих пор миллионы людей вынуждены писать чернилами, а не печатать на клавиатуре. Если же скоро ручное письмо уйдёт в прошлое как анахронизм, то и программа будет сама редактировать текст. И значит, все будут грамотными! Если же кто-то неграмотен, этого никто не узнает.


"Унталь" - уменьшенный на три. У - уменьшенный, Н - на, Т - три, АЛ - алфавит. У+Н+Т+АЛ. Алфавит состоит из 23-х букв, 3 буквы убраны за ненадобностью. Все недостающие формы образуются пятью диакритиками. В русском алфавите потребовалась 31 буква и 2 диакритика. Но важны не расходы, не то, сколько чего применено, а конечный результат. Если русский алфавит возбуждает брожение умов в сторону латинизации, то латынь ничего подобного не возбуждает. Народы, принявшие латынь, отказываться от неё не собираются. То же, думаю, будет и у нас.


Vv – в, ih – ы, IH – ы, SZ, sz – щ, S'Z – сз, s'z – сз, Yy – й, ь, VH – вв, vh – вв, MH – мм, mh – мм, Сс – ц, Z – з, S – с, К – к, CH –  х, ch – х, C'H – цх, c'h – цх, J – й, ъ.

Выбор буквы «V», а не «W», формы «MH», - это всё с целью сделать слова как можно более короткими. Сочетание «VH» -  это чтобы не было неуклюжего «VV» или одинарной «W», увеличивающей алфавит на целую букву. Для применения системы потребуется клавиатура с 37 клавишами, лишняя кнопка ни к чему.

Čč – ч, Ää – а,я, Ââ – я, Ēē – э, Öö – о,ё, Ôô – ё, Šš – ш, Üü – у,ю, Ūū – ю, Žž – ж, Āā – я, Ōō – ё, Û û – ю, İỉ - ы (с запятой наверху).

Полный алфавит: 23 простых и 14 усложнённых = 37 букв.

YY – ый, ий (только прописью),  II – ии - (только прописью).

ii – ий, ый (только строчными), ihi – ии (только строчными).

Ja – я, jo – ё, ju – ю – в начале слов. Также: «ъя», «ъё», «ъю».

Слова, имеющие в начале «й», также пишутся с йотом: jog, jod.

Je – «е» в начале слов, в остальных случаях «е» пишется без «j». Verchnee, poezd, zmeeed, feeriâ. Также: «ъе»: objekt.

â – я, ô – ё, û – ю – после согласных, после i, e, ē, ih.

Ya - ья, ye – ье, yo – ьё, yu – ью.

Игрек после гласной – «й»: znay, taynii, tayga.

уi - ьи. Muravуi, ručуi, pôsуi, ničуi.

Сочетания «ы» с согласной: ish – ыш, icz – ыч, izh – ыж, ỉsz – ыщ,  ikh – ых, ỉc – ыц, ỉs – ыс, ỉz – ыз, ỉk – ык.


Если после согласной стоят две мягкие гласные из числа я, ё, ю, то над обоими гласными ставится «макрон»: vesennāā, klūōt, dogonāū.

Если после согласной стоит твёрдая гласная из числа «а», «о», «у», а за ней мягкая из числа «я», «ё», «ю», то над обоими гласными ставится умлаут: igräü, kipučää. Если за 1-й твёрдой гласной стоят 2 мягкие гласные, умлаут ставится над всеми: vöüä.

После буквы «е», как было сказано ранее, мягкая гласная выражается циркумфлексом: zmeâ, zmeônish.

Орфография – упрощённая. Слово «ещё» пишется «jeszo», «mish» - это "мышь" (без мягкого знака на конце), сочетание «цы» - всегда и только «ci». Остальные начертания – по тому же принципу: ничего лишнего. Rož, vesz, reč, čornii, sčot, parašut, žuri.


Мягкость согласных, там, гда она не соответствует  произношению, дожлна быть изменена. Не "капсюль", не "Жюль", а  kapsuly, Žuly.

При письме строчными буква "h" выражает знак ударения (после гласной): slohvo. Ислючение – «ы» ударная, в форме «ih». Здесь ударение выражается апострофом: ottopih'rilsâ. Если «ы» выражается буквой «ỉ», то ударение будет как после «и»: ogrỉhzok.

При письме прописью для выражения ударной гласной используется апостроф: SLO'VO. После «İ» буква «Н»: OGRİHZOK.

Примеры: gulâš, sčiszaty, zasziszäü, čužoy, lukomorye, pâtää, gorâčää, russkii jazỉk, čay, žurčaszii, vhỉsy.

Chricz – хрыч, chlỉsz- хлыщ, vishina – вышина, kotorikh – которых,
lỉsii – лысый, cỉc – цыц, mish – мышь, otvỉk – отвык, ogrỉzok – огрызок, tỉsza – тыща, mỉsly - мысль. В этих словах буква «h» из диграфа «ы» или удалена, или перенесена в другое место (в слове mish), чтобы зрение меньше напрягалось, затрачивая внимание на точность места буквы. В слове «mihsly», если бы оно было, буква «h» стояла бы возле «s» и сочетание «hs» было бы похоже на «ш».



Пример текста:

Gosduma RF prinâla zakon ob otmene revolûcihi 1917-go goda.

Na ulice Marksa do tla sgorel dom. Gorodskie vlasti prinâli rešenie ob otmene požara.

S kosöü kosöü skakal aksakal.

Kazak na koze kozu vsem pokazal.




22.04.16
Название: От каждого - по латиннице.
Отправлено: FD от июня 27, 2016, 19:50
Мой вариант:

В основе варинта желаение сделать вариант с минимальным числом диакритических знаков, для удобства печати. Используется факт, что на концах слов после согласных в русском не встречается и-краткое, и в этой позиции мякгость концевого согласного можно передавать тем же знаком, что и и-краткое. Также используется факт, что в русском языке нет звука h, и этот знак можно использовать, как вспомогательный. Вариант предлангается в двух подвариантах - типографский, с диакретическими знаками, и упрощенный - без диакретических знаков, но с использованием h как разделителя.

Для передачи однозвучных гласных используем:

A = А, I = И, O = О, U = У, Y= Ы. Звук Э в начале слова передается как E, в середине и на конце - диграфом AE, для передачи сочетания звуков аэ используем "AHE". Для типографских текстов для Э в середине слова используем лигатуру Æ, а сочетание "AE" читаем как АЭ.

Звук Е без йотирования передаем латинской буквой E. В начале слов он не встречается, поэтому нет конфликта со звуком Э.

Для передачи согласных используем:

B = Б, V = В, G=Г, D = Д, Z = З, J = Й, K = К, L = Л,  M = М, N = Н, P = П, R = Р, S = С, T = Т, F = Ф,  X = Х, C = Ц

Для ж, ч, ш используем типографский и упрощенный варианты: Ž (Zh), Č (Ch), Š (Sh).

Для передачи звука щ используем сочетание ŠČ (shch).

Буквы I, E, J смягчают предшествующий согласный. J на конце слов после согласного не читается, и используется для передачи мягкости концевого согласного; также J между двумя согласными смягчает предшествующий согласный и не читается.  Буквы Е, Ё, Ю, Я в начале слов и после гласных заменяются на je, jo, ju, ja; сочетания ье, ьё, ью, ья также передаются je, jo, ju, ja, т.к. J смягчает пердшествующий согласный. Сочетания ъе, ъё, ъю, ъя, встречающиеся в русском языке крайне редко, передаются при помощи апострофа, "отменяющего" смягчающее действие j: 'je, 'jo, 'ju, 'ja (например, pod'jezd, iz'jezditj).
Буквы ё, ю, я после смягчаемых согласных заменяются на io, iu, ia, при этом i не читается. Для передачи сочетаний ио, иу, иа после смягчаемых согласных используется iho, ihu, iha. После согласных, не изменяемых по мягкости, как всегда твердых, так и всегдя мягких, io, iu, ia для передачи мягчкости не используются, например zholudj, (а не zhiolodj), parashut, chort, shchuka. После всегда мягких согласных не требуется также немая J для передачи мягкости, например, pomoshch, pech (но stepj, stelitj). Однако J после всегда мягких и всегда твердых согласных может использоваться при передаче звука и-краткое, например, shjot, chja - при этом апостроф после всегда твердых согласных не применяется. Буква Е после всегда твердых и всегда мягких согласных передается как e, то есть не заменяется на ae (например, zhelezo, chernota, shchedryj). I никогда не используется, т.е. И заменяется на Y, после всегда твердых согласных, то есть zhyznj, shyrokij, cygan, cyrk.







Название: От каждого - по латиннице.
Отправлено: АБР-2 от июля 5, 2016, 17:47
Давларос – «давайте латинизировать Россию».


                   Система «Давларос» является наиболее удачным вариантом для использования её в качестве основной письменности России. Здесь нет минимализма по широте слов, нет той бредовой «лёгкости», что захватила умы большинства, нет упрямого отказа от диакритики и прочих псевдо-идей. Буква «ы» образуется от «и», так как в русском языке «ы» не имеет смыслового значения: иностранцы, не выговаривающие этот звук, вполне понятны. Значит, буквы «и» и «ы» должны иметь сходные контуры. Диакритики используются для того, чтобы слова не казались слишком «тяжёлыми», своей длинной. И в то же время используются диграфы как компромисс между минимализмом и широтой. Звук «Ш» выражается диграфом, так как было бы нелогично, если бы «Щ» был диграф, а «Ш» - одна буква. Сочетание двух «вэ» (авва, ввод, вверх) передаётся одной буквой, чтобы не было нижнего зияния: VV – это сочетание выглядит как место, которое стремится разорвать слово надвое. Двойная W тоже не задействована (для вв), так как было бы непривычно воспринимать её как два звука, а не один.


Отдельно хотелось бы сказать по «йот» на конце слов. Слова с йотом на конце выглядят, я бы сказал, непрезентабельно. Тут речь идёт не о логике, а о внешнем впечатлении. Я бы сравнил слово с самолётом. Конец слова – это примерно как нос самолёта. Если стоит йот, то это выглядит, как если бы нос самолёта был согнут вниз под углом 90 градусов. Крайне нелепая конструкция. Но начало слов воспринимается как хвост самолёта, и выросты смотрятся там нормально. Это моё видение. Темы для дискуссий тут нет, каждый видит своё.



Чуть лучше выглядит, когда на конце слов стоит русская «ч». Примерно как зазубринка на носу самолёта.



Иногда также задают вопрос: «какова цель твоего транслита». Цель такова, какова она у хорватов, словенов, поляков и чехов – перейти как можно быстрее на эту письменность. Вместе с тем я бы не стал делать каких-то прогнозов на будущее, и другим не советую. Планов, как воплотить идею, у меня тоже нет. Предоставляю эту проблему другим мыслителям (чтобы не отбирать хлеб). Если система «Давларос» найдёт отклик среди других латинизаторов, дело сдвинется. А там посмотрим.


Алфавит:

ABCDEFGHIJKLMNOPRSTUVXYZ – 24 основные.

Дополнительные:  Öö – ё, Ää – я, Üü – ю, Ēē – э, Čč – ч, Žž – ж, Ȳȳ - и,  Ỉỉ -ы, V̓v̓ - вв, Śś – сь, Źź – зь - 11 дополнительных.


Полный алфавит: 24+11=35 букв.

Традиционно:

C – ц, S – с, Z – з, J – дж,  X – кс.

Буква «J» не используется на стыке приставки и корня: «podžeč» - «поджечь».


Буквы  Śś, Źź  не используются перед гласной: pösya, bezobrazyu.


Согласные диграфы:

  Ch – х, C'h – цх, SC – ш, S'C – сц, SZ – щ, S'Z – сз.


Гласные диграфы:

YA –я, YE – е, YO –ё, YU –ю – в начале слов.

В остальных случаях:

Öö – ё, Ää – я, Üü – ю, Ее - е.


Буква «Y» передаёт звук «Й», а также «Ъ» и «Ь» перед гласной: stoy – стой, obyekt – объект. Умлаут над мягкой гласной в таких случаях не ставится: не «alyäns»,  а  «alyans».


Буква Y в значении «Й» перед мягкими гласными выражается двойной буквой «ii»: maiia - майя.

В начале слов – без изменений: yog, yod.


Буква «h» передаёт «Ь» в остальных случаях: chranitelh.


Буква  «Ȳȳ» передаёт звук «И» после гласной:  tvoȳ  - твои, chananeȳ  - хананеи, Kaȳn – Каин.



Сочетание «ȳȳ» означает «ии»:  istorȳȳ - истории, сочетание  «ii» означает «ий»:  stichiinуy – стихийный, yy – это «ыи», «ый»: vyygrysc – выигрыш, novyy - новый. 
   

Буква  Ỉỉ - ы - это "и" с серпом, направленным влево над буквой. Возможно использовать другие символы над «и»: макрон, запятая, и т.д.


После «Ч», «Ж», «Ш», «Щ» мягкий знак не ставится, вместо «Ё» следует «О», после «Ц» ставится «И», а не «Ы».



Между прописной «И» и строчной «л» ставится апостроф: I'lya – Илья, I'llinoys – Иллинойс.



Можно также заметить, что иногда слово, написанное в системе «Давларос» кажется несколько нелепым из-за того, что русское короче на 1-2 буквы. Вместе с тем, можно заметить, что, если слово в ДЛР короче русского, создаётся впечатление, что «чего-то не хватает». Всё это происходит из-за непривычности: и широкие, и узкие слова вызывают внутренний протест. Любые перемены для большинства – это всегда ломка сознания, часто болезненная. Но спустя время, когда произойдёт привыкание, новая система, думаю, будет казаться единственно-правильным и верным решением. Наилучший тому пример – защита старой русской орфографии, за которую боролись крупные деятели, священники и поэты. Но оказалось, что они были не правы. Была даже выпущена Библия без еров, но с ятями. Мозг не в силах был полностью освободиться от шелухи. Тут есть о чём задуматься.



18.06.16
Название: От каждого - по латиннице.
Отправлено: АБР-2 от июля 29, 2016, 05:47
***





ХОРП – «хорошая русская письменность». Хорп – это система передачи русского языка при помощи латинского алфавита. Главная особенность – широкое использование надбуквенных знаков, что позволяет следовать идеям минимализма, не увеличивая ширину слов. При создании системы был учтён опыт других славянских народов, давно перешедших на латинский алфавит.





Расширенный латинский алфавит, из которого удалены 4 буквы и добавлены 12 букв с диакритикой, будет иметь следующий вид: AÄÂBCČDEËÊFGHIKLMNOÖÔPRSŠS̃TUÜÛVYZŽ. Для удобства можно назвать этот алфавит «ОЛМЕР» - «о латинизации мечтают русские». Введение системы ХОРП можно назвать «олмеризацией». То, что мы обычно называем «латинским алфавитом», на самом деле является лишь базовым ядром оного. В каждом народе свой вариант латинского алфавита, нет одного алфавита, есть много латинниц. Некоторым народам удаётся использовать лишь ядро алфавита, некоторым достаточно и половины. Нельзя ни в коем случае думать, что диакритика введена в языки по ошибке, из-за неумения обойтись без неё, и что со временем все народы должны перейти на «нормальный латинский алфавит». Хорошо, что так думают не все. Гораздо проще поставить какую-нибудь «птичку» на буквой, чем использовать две буквы для выражения одного звука.





Можно заметить, что среди сторонников латинизации преобладает тенденция достичь максимальной простоты, то есть, минимизации числа правил, и свести позиционность до нуля. И также есть немалое число тех, кто не признаёт диакритику, и готов смиряться с любой шириной слова, используя сдвоенные буквы. Эти две тенденции сливаются в одно, и можно разделить латинизаторов на два типа:


1.   Диграфы и минимум правил. «Ашники». Ch - ч, sh - ш, zh - ж, название происходит от буквы "h" - "аш".

2.   Диакритика и позиционность. «Надстрочники».


Есть ещё сторонники минималистсткой диакритики:

3.   «Точечники».

4.   «Полторашники» - сторонники апострофа: C' – ч, Z' – ж, S' – ш, A' – я, O' – ё, U' – ю.


5.   «Ударники» - сторонники знака ударения.

Есть также и маргиналы:

6.   «Изменники» - те, кто меняет орфографию, призывает писать «мичты».

7.   «Усложнители» - те, кто создаёт излишнее число правил.


Я принадлежу ко второй категории. Интересно то, что многие высказываются против «ермолок» над эсперантскими буквами, в том числе сами эсперантисты, но у меня эти буквы никогда не вызывали внутреннего отторжения. Система «хорп» использует следующие символы над буквой:



Ë – е, Ž – ж, Č – ч, S̃ – щ,  vh – вв, h – знак ударения после буквы, с Üü – ю, Ää – я, Öö – ё, Šš – ш,  Ââ – я,  Ûû – ю, Ôô – ё, Êê – э, СН – х, С – ц, sz – щ (только на конце слов).



Позиционные:

Ë – е, Üü – ю, Ää – я, Öö – ё – в начале слов и после гласной.

Ââ – я,  Ûû – ю, Ôô – ё, Ее – е – после согласной.

Yy – ы, й – повсеместно, ъ, ь – перед гласной. В остальных случаях вместо русского мягкого знака используется латинская буква h.


Vyёzd – выезд, zdorovyё – здоровые, vyezd – въезд, zdorovye – здоровье.


После «ч», «ж», «ш», «щ» не ставится мягкий мягки знак, вместо «ё» ставится «о». Слова «Жюль», «жюри», «капсюль» пишутся с буквой «у». После «ц» может стоять только «и», а не «ы».

Апостороф используется только в одном случае: Между прописной «И» и строчной «л»: I'liada.


29.07.16
Название: От каждого - по латиннице.
Отправлено: Тайльнемер от августа 25, 2016, 06:22
Цитата: АБР-2 от марта 17, 2016, 21:43
Необходимо ли иметь в одной теме все транслиты?
Ваши — да.
Название: От каждого - по латиннице.
Отправлено: АБР-2 от августа 25, 2016, 11:00
Вот ещё одна система, которую я придумал вчера.


Не совсем ясен ответ на мной заданный вопрос. Почему именно мои системы должны быть собраны в одну тему? - Когда в одной теме системы разных авторов, то шире охват и есть с чем сравнить.


********


РОСП –

«Российская система письменности».

Росп – это простая, рациональная система передачи слов русского языка при помощи латинского алфавита. Главное свойство системы – простота. Мягкий и твёрдый знак перед гласной передаётся игреком, на конце слов мягкий знак передаётся диграфами «ix», «еs». Буква «икс» для других целей не используется, нет также и буквы «дж». Мягкий знак между двух согласных не обозначается, это связано с тем, что в русском языке такая согласная определяется в контексте, и двусмысленность невозможна. Если же говорить об иностранцах, то им звучание русского языка совершенно непонятно, и транскрипция требуется почти всегда.  Иностранец получает точное чтение из транскрипции, а русскоязычный – из знания языка.  Если говорить о простоте, то это большой шаг навстречу слоям населения, которым всегда трудно осваивать новое.


Основные:

A – а, B – б, C – ц, D – д, E – е, F – ф, G – г, H ---, I – и, K – к, L – л, M – м, N – н, O – о, P – п, R – р, S – с, T – т, U – у, V – в, Х – ь, Y – ъ, ь, й, ы, Z – з.

- 23 основных.


Дополнительные:

Žž, Šš, Ëë, Üü, Ää, Öö, Čč  - 7 дополнительных.

Полный алфавит: 23+7=30 букв.

Žž – ж, Šš – ш, Ёё, - э, Čč – ч, Ch – х, sz – щ, zz – зз, сз, yё – ые, ix – ь – только на конце слов, еs  - ь – только на конце слов, ёs  - ес – только на конце слов.


Диграф «еs»  ставится только после  l, m, n, r, s, v, z – в значении «ь».


Окончания слов на «-ес» имеет вид «-ёs», вне зависимости от предшествующей согласной (всегда русское «-ес» - это «-ёs».


После  b, d, f, p, t ставится диграф «-ix».


Y – ы, й. Перед гласной – ъ, ь: obyеkt, alyans.


Ya – я, ye – е, yo – ё, yu – ю – в начале слов. В остальных случаях: Üü – ю, Ää – я, Öö – ё , Ее – е. В словах, написанных прописью, после А, O, U, E ставится YA, YO, YU, YE.  К примеру, POYEZD, хотя строчными пишется:  poezd.


*************              *****************                          *****************


После «ч», «ж», «ш», «щ», не ставится «ь», вместо «ё» ставится «о». После «ц» ставится «и». После «ж» ставится только «у» (не «ю»).




24.08.16