Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Фанис от марта 13, 2016, 20:43

Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 13, 2016, 20:43
ЦитироватьРяд земледельческих терминов русского происхождения в татарский язык были заимствованы в период западнокыпчакского единства, например, арыш "рожь", салам "солома", сала "село", которые имеют параллели в Codex Cumanicus и в языке армяно-кыпчакских памятников.
Р.Г.Ахметьянов. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. Стр. 174.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 13, 2016, 20:54
тат. бүлбе "клубень" ~ караим. бульба, бульва "картофель"

Караимское слово явно заимствовано сравнительно недавно, в отличие от татарского.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 13, 2016, 20:59
тат. бур "вор" ~ караим. бур "грубиян, невежа"

А тут, похоже, наоборот - в караимском древнее.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 13, 2016, 21:15
Мунча "баня", мунчала "мочало, мочалка"
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 13, 2016, 21:31
ЦитироватьВ основной , заволжско-закамской части Булгарии к началу XIII в. кыпчакское население уже доминировало (К.И.Козлова. Этнография народов Поволжья. М., 1964, стр. 20 и далее). Имя прославленного духовного лица домонгольского времени Мугаллим-ходжа дошло до нас в двух вариантах (как топоним - место его погребения) - в кыпчакско-татарском Мәлем хуҗа и булгарско-чувашском - Балымер (ырă - по-чувашски "святой").
Р.Г.Ахметьянов. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. Стр. 220.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 13, 2016, 22:01
тат. баз "яма, погреб, подпол" ~ караим. баз "подвал, погреб, яма" (< булг. *бозы) ~ чув. посă "колодец, яма, могила; поле, пашня"

Однако, при этом, само булг. *бозы < др.кыпч. *басығ (совр. тат. басу "пашня, нива", бас- копать, басман "лопата"). Страницу не указываю, так как пишу по памяти.

Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 14, 2016, 19:10
ЦитироватьЧув. каçалăк (мар. кӓсӓлӸк)  -  тат. кишәрлек "полоса на поле". Полностью, морфологически мотвированная форма (кишәр-лек), следовательно, - татарская. Производящей основой данного слова выступает мар. кӓжӓр "вспаханная полоса", восходящая к звучанию кэчэгэр, ср. якут. кӓчигир "ряд, шеренга; ровный ряд" (монг.). Это слово имеет общий корень со словами тат., башк., мар. кашта, кӓштӓ, кас, кӓз, кӓс "борозда, узкая, вспаханная полоса", а также "доска, полка" (переносное значение). Все эти слова, несомненно, восходят к булгарскому языку.
Р.Г.Ахметьянов. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. Стр. 174.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: TawLan от марта 14, 2016, 19:19
Цитата: Фанис от марта 13, 2016, 22:01
тат. баз "яма, погреб, подпол" ~ караим. баз "подвал, погреб, яма" (< булг. *бозы) ~ чув. посă "колодец, яма, могила; поле, пашня"

Однако, при этом, само булг. *бозы < др.кыпч. *басығ (совр. тат. басу "пашня, нива", бас- копать, басман "лопата"). Страницу не указываю, так как пишу по памяти.
На КБ "баз" - огражденная территория для скота, не строение. Имеет сюда интересно отношение, или от русского "база" :what:
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 14, 2016, 19:34
Цитата: TawLan от марта 14, 2016, 19:19
Цитата: Фанис от марта 13, 2016, 22:01
тат. баз "яма, погреб, подпол" ~ караим. баз "подвал, погреб, яма" (< булг. *бозы) ~ чув. посă "колодец, яма, могила; поле, пашня"

Однако, при этом, само булг. *бозы < др.кыпч. *басығ (совр. тат. басу "пашня, нива", бас- копать, басман "лопата"). Страницу не указываю, так как пишу по памяти.
На КБ "баз" - огражденная территория для скота, не строение. Имеет сюда интересно отношение, или от русского "база" :what:
Вряд ли из русского. База, в самом русском - займ, и не самый ранний.

Возможно, слово баз к вам изначально вошло в значений "поле, пашня", а не "яма", потом уже сдвинулось в "территорию для скота" (бывает и "дворцы" превращаются в "сараи"...).
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 14, 2016, 20:38
ЦитироватьТат., башк. аклан "поляна в лесу"  ~  эвенк., эвен. аглан, авлан, авла, удэг. аудан и т.д. "луг, поляна, редкий лес" (лесной ландшафт должен иметь более дробное понятийное деление именно в тунгусских языках).
Р.Г.Ахметьянов. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. Стр. 196.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от марта 17, 2016, 09:54
Тәки (http://ru.forvo.com/search/%D1%82%D3%99%D0%BA%D0%B8/) [тә́ки] - (част. усил.) всё-таки; всё же.
Это заимствование из русского?
А по-татарски это звучит как шулай да?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 17, 2016, 12:23
Цитата: _Swetlana от марта 17, 2016, 09:54
Тәки (http://ru.forvo.com/search/%D1%82%D3%99%D0%BA%D0%B8/) [тә́ки] - (част. усил.) всё-таки; всё же.
Это заимствование из русского?
А по-татарски это звучит как шулай да?
Да.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от марта 17, 2016, 15:39
Таки́ шулай да  ;D
Рәхмәт.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Agabazar от марта 17, 2016, 21:36
ЦитироватьИмя прославленного духовного лица домонгольского времени Мугаллим-ходжа дошло до нас в двух вариантах (как топоним - место его погребения) - в кыпчакско-татарском Мәлем хуҗа и булгарско-чувашском - Балымер (ырă - по-чувашски "святой").
Балымеры — русское село в Закамье, в 20км южнее Болгарского городища и города Болгара.
http://komanda-k.ru/Татарстан/древний-курган-шолом-село-балымеры
Имеется рядом городище. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D1%8B%D0%BC%D0%B5%D1%80)

Одна из возможных интерпретаций названия — Б(М,В)алăм Ырă > Балымеры.

Что касается персонажа Мәлем хуҗа, то он существует и в чувашской "мифологии" тоже, причём не только в Закамье, но и на территории Чувашской Республики, в основном в северной её части.  https://cv.wikipedia.org/wiki/Валем_Хуçа
Цитироватьтопонимы: овраг Малим-Хозя, урочище Валим-Хузя, овраг Валюм-Хузя и ряд других сходных по названию топонимов в полосе Цивиля.

Очевидно, что эти топонимы получили свое название по культовому месту Валем Хуçа, которое и сейчас является местом поклонения чувашей и находится у села Билярска (Алексеевский района Татарстана), там, где раньше был расположен булгарский город Биляр (чув. Плер).

По чувашским преданиям, раньше там была чувашская улица (Чăваш касси).

Таким образом, топоним Валем Хуçа на территорию Чувашии занесли чуваши и булгары – выходцы из города Биляра, бежавшие сюда после его разрушения (предположительно в 1236 г., однако не исключено, что окончательно эти места опустели после похода на Волжскую Булгарию Тамерлана).
http://www.fundamental-research.ru/ru/article/view?id=31900
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от марта 18, 2016, 20:24
Кәрлә - карлик.
Тәбәнәк буйлы кеше
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 18, 2016, 21:09
Цитата: _Swetlana от марта 18, 2016, 20:24
Кәрлә - карлик.
Тәбәнәк буйлы кеше
Кстати, тоже, вроде, из числа старых заимствований. Не из современного русского карлик, а из древнерусского *карло "карлик"

Фасмер:
ЦитироватьДр.-русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, возможно, говорит против польск. посредничества.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от марта 21, 2016, 14:52
На основе своих многолетних наблюдений за произношением татарами русских заимствований В.А. Богородицкий делает следующие заключения:
1. Замена ударных гласных средней открытости [о] и [э] узкими [у] и [и]:
(гармоника – гармун, завод – завут, вагон – вагун, билет – билит, мех – мих).

2. Ударная [а] в соседстве с мягким согласным, предшествующим или следующим, передается мягкой [ä]:
(печать – пичäт, скатерть – скäтир, шляпа – шлäпä и т.д.)
Замечание. по словарю эскәтер и эшләпә.

3. а) Замена предударного [о] на [а]:
(хомут – камыт, пароход – прахут, конфета – канфит и т.д.).
б) Замена предударного [о] на [у]:
(соха – сука, воронка – буранка и т.д.).

4. Предударный [е] субституируется гласным [и]:
(безмен – бизмäн, стена – стина, телеграф – тилиграф, межа – мижа и т.д.).

5. В словах с двумя предударными слогами гласная второго предударного слога опускается:
(арестант – ристан, капитан – кпитан, керосин – красин, колокол – клакул, тарантас – трантас и т.д.).

6. Опущение гласного в словах женского рода на -а, -я при условии безударности этих гласных:
(минута – минут, гиря – гер, солома – салам, конфета – канфит, фабрика – фабрик и т.д.).
Таким образом, звуковая система татарского языка не располагает открытыми гласными, характерными для русского языка.
Татарские гласные произносятся при меньшем раскрытии рта, а, следовательно, при меньшей затрате энергии. Этому способствует и отсутствие в татарском языке
словесного ударения (такого, как в русском языке), поскольку говорящему не требуется затрачивать дополнительную энергию для выделения отдельных
слогов.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от марта 21, 2016, 14:53
На основе анализа русских заимствований В.А. Богородицкий отмечает следующие особенности системы согласных татарского языка:
1. Для татарского языка не характерно наличие губно-зубного [в] и в заимствованных словах он заменяется слабоартикулируемым губно-губным [б]:
(вор – бур, воронка – буранка, завод – забут);
или же сонорным [w], когда этот звук следует в начале либо в конце слова:
(вагон – wагун, виноград – wинограт, церковь – чиркäw, плов – плаw и т.д.).

2. Аффриката [ц] заменяется на спиранты [с] или [ч] (купец – купис,
офицер – афисäр, церковь – чиркäw, цыган – чигäн и т.д.).

Из результатов исследования В.А. Богородицкого следует, что произношение согласных, как и в случае гласных, характеризуется слабой артикуляцией.
Это проявляется, во-первых, в  произношении звонких взрывных, в  частности, в  произношении звука [б].
По замечанию В.А. Богородицкого, он звучит похожим на [в].

Во-вторых, в произношении аффрикат [ц] и [ч]:
в артикуляции этих звуков, по В.А. Богородицкому, смычка почти отсутствует.

В-третьих, слабая артикуляция гласных и согласных затрудняет произношение (озвучивание) кластера согласных.
Всеми перечисленными обстоятельствами и объясняет в своих трудах В.А. Богородицкий затруднительность произношения заимствований, содержащих группу согласных. Эти сочетания произносятся со вставочным гласным либо перед согласными, либо между согласными. Данное явление обусловлено ничем иным, как слабой артикуляцией гласных и согласных в  татарской речи. При такой артикуляции для обеспечения слышимости слова говорящий вынужден использовать гласные звуки (штраф – ыштраф, шарф – шарыф, студент – ыстудент и т.д.)

Анализ адаптированных – освоенных языком – русских заимствований показывает, что русская фонема /к/ близка по артикуляции и звучанию палатализованному варианту татарской фонемы /к/, т.е. звуку [к']. Слова «капуста», «корзина», комедия», «книга», «решётка» и т.д. освоены татарским языком в форме «кәбестә», «кәрзин», «кәмит», «кенәгә», «рәшәткә».

В  случае преобразования арабских заимствований слоги, содержащие твердые /q/ и /g/, целиком транскрибировались непалатализованными фонемами. Так, слова мәгълүмат, тәкъдим, тәгълимат, нәкъ, мәгърифәт транскрибированы в форме маглүмәт, такдим, таглимәт, нак, магрифәт.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Арсланов В.А. от марта 21, 2016, 21:25
Здравствуйте! Если я правильно понял тему ,то слова
зба-дом (так говорил дед по материнской линии-уроженец Сергачского района Горьковской области),
келәт-кладовая и лапас-лабаз тоже являются словами,заимствованными из русского языка ??
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от марта 22, 2016, 12:10
Здравствуйте!

Келәт-кладовая точно из русского, на днях в каком тексте видела, но почему-то не внесла в свои записи. Поищу.
Изба - зба, конечно, тоже. А вот этимологию лабаза надо посмотреть.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от марта 22, 2016, 12:26
Лапас - похоже, исконное татарское слово. В чувашском есть лубас. Возможно, было в русский заимствовано.

лаба́з «мучной амбар; легкий охотничий шалаш; помост на деревьях в лесу, откуда бьют медведя»; лоба́з, ла́вас, ло́бо́з «помост, настил охотника», олонецк. (Даль); лапа́с «сарай для сена», пенз., тамб.; лопа́с, воронежск., тамб.; лапа́с, сарат.; ла́боз, тверск.; лобаз «шалаш», астрах.; см. Калима, FUF 18, 30 Колебание фонетической формы (б, п, в) позволяет предположить заимствование. Источником обычно считают коми lоbоs «хижина, шалаш», сближаемое — в качестве родственного — с венг. lomb «листва, ветка»; см. Калима, там же; RLS 73 и сл.; Паасонен, МSFОu 29, 73 и сл.; Фукс, KSz 12, 184; напротив, коми lаbаz «охотничий помост», по-видимому, заимств. из русск. (Вихм.–Уотила 132); из русск. также происходит чув. luВаs «навес, сарай», тат. lараs (см. Паасонен, Сs. Sz. 83: Радлов 3, 738). Однако для форм на -б- вероятно исконнослав. происхождение, ср. русск. лабази́на «хворостина, палка», укр. лабу́з «стебли сорной травы», польск. ɫоbоzg «сорняк», стар. ɫobóź, ɫоbоziе, ɫobuzie, ɫabuzie «стебель, хворост, мелкая заросль, кустарник», ɫabuzie, ɫabuź, ɫobuzie «водяные расте- ния, тростник, камыш» (Бернекер 1, 726), которые сближаются с др.-инд. вед. líbujā «тростник, лиана», пали labuja- — то же, даже с греч. λάβυζος «душистое растение», последнее — явно иноязычного происхождения (Петерссон, KZ 46, 147); см. Шарпантье, МО 13, 31 и сл. Но ср. лобза́ть. Если слав. слова исконны, то -в- в форме ла́вас могло возникнуть под влиянием ла́ва «лавка, доска, на которой сидит охотник на дереве»; см. Калима, RLS 73. Ошибочно, во всяком случае, сравнение с польск. labować «пировать, кутить» (см. Преобр. I, 425).
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от марта 24, 2016, 15:35
әбәт - обед в поле.
Название: Re: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от апреля 8, 2016, 22:38
Цитата: Фанис от марта 13, 2016, 21:31
ЦитироватьВ основной , заволжско-закамской части Булгарии к началу XIII в. кыпчакское население уже доминировало (К.И.Козлова. Этнография народов Поволжья. М., 1964, стр. 20 и далее). Имя прославленного духовного лица домонгольского времени Мугаллим-ходжа дошло до нас в двух вариантах (как топоним - место его погребения) - в кыпчакско-татарском Мәлем хуҗа и булгарско-чувашском - Балымер (ырă - по-чувашски "святой").
Р.Г.Ахметьянов. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. Стр. 220.
Кстати, если в булгарском иноязычное м- могло перейти в б-, то, возможно, и, такие тюркизмы в русском, как бахрома, бесурменин - тоже булгаризмы.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от апреля 20, 2016, 14:49
"Зая" и в татарском, и в казахском "зря". Кто у кого заимствовал?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Karakurt от апреля 20, 2016, 16:04
Это вроде арабизм?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от апреля 20, 2016, 16:13
То есть "зая" и "зря" случайное совпадение?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Karakurt от апреля 20, 2016, 16:21
Как-то не тянет на совпадение.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от апреля 20, 2016, 16:55
А как бы выглядела фонетическая адаптация "зря"?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: sail от апреля 20, 2016, 17:45
Зая - тадж. зоеъ
Судя по твёрдому знаку, которым таджики обозначают арабский айн, это арабизм.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от апреля 20, 2016, 17:49
Дзое или здое в греческом - жизнь.
А в арабском это зое - это зря?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: sail от апреля 20, 2016, 17:52
В таджикском "зря". В таджикском и узб. вроде все слова с ъ, кроме русских слов как съезд и тп, это арабизмы.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Red Khan от апреля 21, 2016, 07:30
Это арабизм (смотрите вложение). Посмотрел у Нишаньяна, в турецком есть zayi и ziya, от ḍāˀiˁ ضائع и ḍiyāˁ ضِيَاع соответственно, но вроде это как формы одного и того же слова.
Если обратиться к Баранову:
Цитироватьضَائِعٌ
1) потерянный, пропавший; أمل ~ утраченная надежда; جزيرة ~ ـة فى المحيط затерянный в океане остров; الرشد ~ потерявший сознание; ~ الوقت ال потерянное время;"
2) бедный, несчастный

А русское "зря" в татарском стало бы что-то в духе зерә или эзрә.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: _Swetlana от апреля 21, 2016, 08:29
Offtop

С гласными понятно. Ударная а перед мягким согласным превращается в ә, затем вставной гласный либо в начале, либо между.
А вот принцип изменения (или неизменения) согласных пока не очень понятен. Как, например, борозда превратилась в буразна?
На эзр- в татарском слов нет. На зер- тоже.  Зәррә (книжн.) - атом, песчинка.
Я бы сказала - эзнә.
Развела тут офтоп  ;D
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 21, 2016, 18:50
Борозда>*бурузда(видимо заимствовано до перебоя, либо уже по аналогии)>*бурузна(ради облегчения произношения потерялось качество, но осталось место образования согласного)>буразна(татарский, хоть и имеет де-юре губную гармонию, но по-моему не терпит обилие губных  полного образования)
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от мая 14, 2016, 21:08
Тат. чиста "чистый", караим. пуста "пустой"
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от мая 15, 2016, 01:32
РОЖЬ

кб. къара будай
крг. кара буудай;

тат. арыш
крым.тат. арыш
кум. арыш будай
каз. арыс; жауша; қарабидай

Арыш - старый русизм.

Кара бодай в современном татарском - гречка.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от мая 16, 2016, 17:34
тат. матча "матица; балка, перекладина"
чув. мачча "потолок; перекладина"
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Юнга от мая 16, 2016, 17:48
у КБ, кум., тат. для обозначения "солода" употребительно заимствованное "салат"...
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Rashid Jawba от мая 17, 2016, 07:38
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2016, 07:30
Цитироватьضَائِعٌ
А как пишется зыян = изъян ?  Это ж родственные слова ?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Red Khan от мая 17, 2016, 08:03
Цитата: Rashid Jawba от мая 17, 2016, 07:38
А как пишется зыян = изъян ?  Это ж родственные слова ?
Нет, это из персидского
Цитировать~ Fa/OFa ziyān زيان zarar ≈ Ave zyā-, zinā- zarar vermek (≈ Sans cyāni ज्यानि hasar, kayıp, zarar )
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от мая 26, 2016, 21:41
Тат. чирәп, караим. чэреп, цэрэп "черепок" - еще из старых русизмов.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от июня 12, 2016, 18:48
Цитата: Фанис от апреля  8, 2016, 22:38
Цитата: Фанис от марта 13, 2016, 21:31
ЦитироватьВ основной , заволжско-закамской части Булгарии к началу XIII в. кыпчакское население уже доминировало (К.И.Козлова. Этнография народов Поволжья. М., 1964, стр. 20 и далее). Имя прославленного духовного лица домонгольского времени Мугаллим-ходжа дошло до нас в двух вариантах (как топоним - место его погребения) - в кыпчакско-татарском Мәлем хуҗа и булгарско-чувашском - Балымер (ырă - по-чувашски "святой").
Р.Г.Ахметьянов. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. Стр. 220.
Кстати, если в булгарском иноязычное м- могло перейти в б-, то, возможно, и, такие тюркизмы в русском, как бахрома, бесурменин - тоже булгаризмы.
"В лета 6494 (986). Придоша болгари (к Владимиру) веры бохмиче, глаголюце яко: "Ты князь еси мудр и смыслен, не веси закона; но веруй в закон наш "и поклонися Бохмиту (Магомету)". И речи Володимер: "Како есть вера ваша?" Они же реша: "Веруем богу, а Бохмит учит, глаголя: обрезати уды тайныя, и свинины не ясти, вина не пити, а по смерти же, рече, со жёнами похоть творите блудную. Даст Бохмит комуждо по семидесят жён красных, и сберет едину красну, и всех красоту возложит на едину, та будет ему жена..." Володимир же слушаше их, бе бо сам любя жёны и блужение многое, послушаше сладко. Но се ему бе нелюбо, обрезание удов и не-яденье мяс свиных, а о питии отнюдь река: "На Руси есть веселье питие, не может бес того быти " (ПВЛ, с. 257-258).
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от июня 12, 2016, 18:51
Если только этот б > м не в самом русском того времени случался.  :donno:
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: samuraiskiy от июня 13, 2016, 07:09
У МК  : "бан бардым"-"ман бардым".
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: samuraiskiy от июня 13, 2016, 20:29
« В лето 6706 (1198) Князь Ширинский Бахмет Усейнов сын, пришёл из Большие Орды в Мещеру, и Мещеру воевал, и засел её, и в Мещере родился у него сын Беклемиш. И крестился Беклемиш, а во крещении имя ему Князь Михайло, и в Андрееве городке поставил храм преображения Господа нашего Иисуса Христа, и с собою крестил многих людей. У Князя Михайло сын князь Фёдор. У Князя Фёдора сын князь Юрья. И князь Юрьи был на Дону, пришел из Мещеры к Великому Князю Дмитрию Ивановичу своим полком».

Бахмет видимо- это имя Махмет-Магомет-Мухамед.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Agabazar от июня 15, 2016, 19:36
Когда появляется в русском "басурманин"? По моему, очень давно.
А вот "бесермян" из более поздних  русских манускриптов изначально, то есть в самом источнике, было таким. Ибо так называли мусульман в Хорезме. А оттуда без существенного изменения  слово было перемещено на Волго-Уральский регион.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от июня 23, 2016, 01:48
караим. (трак.) бервеня "бревно"
тат. бүрәнә "бревно"
чув. пĕрене "бревно"

караим. (крым.) баразна "гряда, грядка", паразна "борозда"
тат. буразна "борозда"
чув. диал. пăрасна "борозда"
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Red Khan от июля 18, 2016, 22:07
Цитата: _Swetlana от апреля 20, 2016, 16:55
А как бы выглядела фонетическая адаптация "зря"?
А она таки есть - зерә.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от июля 19, 2016, 02:19
Тат. алабота "лебеда" - тоже из старых (в Кодексе зафиксирован).
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от июля 19, 2016, 03:46
Цитата: Agabazar от июня 15, 2016, 19:36
Когда появляется в русском "басурманин"? По моему, очень давно.
А вот "бесермян" из более поздних  русских манускриптов изначально, то есть в самом источнике, было таким. Ибо так называли мусульман в Хорезме. А оттуда без существенного изменения  слово было перемещено на Волго-Уральский регион.
Наиболее ранняя фиксация слова бесермен (бесерменин), «магометанин, нехристианин» содержится в летописных текстах под 1184 г.: «Бяше
бо обрЪлъ [Кончак] мужа такового бесурменина, иже стрЪляше живымъ огньмь»

http://cyberleninka.ru/article/n/tyurkizmy-v-russkih-istoricheskih-pesnyah-i-narodnyh-balladah-xiii-xvii-vekov
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от июля 19, 2016, 04:40
Цитата: Agabazar от июня 15, 2016, 19:36
Ибо так называли мусульман в Хорезме.
Это вы увлеклись.

Эти случаи диссимиляции (во всех рассмотренных словах-арабизмах по два м, анлаутный из которых перешел в б), мне кажется, могли произойти в самом русском того периода, потому что в тюркских я такого не припомню, хотя арабизмов в тюркских много.

Название: Заимствования в татарском
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 19, 2016, 08:08
Порох!?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от декабря 8, 2016, 20:46
Карач.-балк. Байрым кюн "пятница - букв. день Марии (ар. Марйам)". Судя по этому кб. слову, б>м мог происходить в тюркской среде и не обязательно в булгароидной.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 21, 2017, 10:27
ЦитироватьТак, в татарском стали писать кораб "корабль", кровать "кровать", между тем в народной речи эти слова произносятся карап (в диалектной речи кирәп, кәрәп) и караwат и они заимствованы не из русского (и не через русский), а прямо из греческого еще в период Хазарского каганата или Золотой Орды, как об этом свидетельствуют тюрко-арабские словари XIII-XIV вв.
Р.Г. Ахметьянов. Волго-Камский языковой союз.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Red Khan от марта 21, 2017, 21:56
Цитата: Фанис от марта 21, 2017, 10:27
Так, в татарском стали писать кораб "корабль"
Меня терзают сомнения. Почему не приведена этимология с греческого?
Лично я всегда думал что кораб заимствования от устаревшей русской формы корабь.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 21, 2017, 23:09
Цитата: Red Khan от марта 21, 2017, 21:56
Цитата: Фанис от марта 21, 2017, 10:27
Так, в татарском стали писать кораб "корабль"
Меня терзают сомнения. Почему не приведена этимология с греческого?
Лично я всегда думал что кораб заимствования от устаревшей русской формы корабь.
Если не привели, значит не существует? "Корабль - слово греческого происхождения, из καραβιον (судно, корабль). Из того же источника ведет свое происхождение и итальянская каравелла".

В древнерусском не было формы корабь, в этимологических словарях об этом бы упомянули.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Red Khan от марта 22, 2017, 00:01
Цитата: Фанис от марта 21, 2017, 23:09
Если не привели, значит не существует?
Джентльменам верят на слово, но у учёных всё-таки принято подкреплять утверждения доказательствами.

Цитата: Фанис от марта 21, 2017, 23:09
"Корабль - слово греческого происхождения, из καραβιον (судно, корабль). Из того же источника ведет свое происхождение и итальянская каравелла".
Это нисколько не опровергает русское (или ещё какое славянское) посредничество.

Цитата: Фанис от марта 21, 2017, 23:09
В древнерусском не было формы корабь, в этимологических словарях об этом бы упомянули.
Это церковнославянский, в этимологических словарях приводятся примеры, как и примеры этой формы в других славянских.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 22, 2017, 00:34
Цитата: Red Khan от марта 22, 2017, 00:01
Цитата: Фанис от марта 21, 2017, 23:09
"Корабль - слово греческого происхождения, из καραβιον (судно, корабль). Из того же источника ведет свое происхождение и итальянская каравелла".
Это нисколько не опровергает русское (или ещё какое славянское) посредничество.
"Русское" или "еще какое славянское" посредничество исключено, потому что слово зафиксировано уже в тюрко-арабских словарях XIII-XIV вв.. Остается древнерусский, найдите фиксацию. Церковнославянский тоже не в тему - язык богослужения, вряд ли половцы тесно общались с попами, да и точно там есть корабь?

А что вы так привязались к русскому посредничеству, вы в курсе, что в западнокыпчакских встречаются прямые греческие заимствования?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Red Khan от марта 22, 2017, 00:45
Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 00:34
"Русское" или "еще какое славянское" посредничество исключено, потому что слово зафиксировано уже в тюрко-арабских словарях XIII-XIV вв..
Опять-таки увидеть бы эти словари и этимологию.
В Викисловаре вот что есть:
ЦитироватьДревнее заимств. (ввиду б, а не в) из греч. καράβιον, κάραβος «судно», первонач. «краб», откуда народнолат. саrаbus «челнок из прутьев, обтянутый кожей» (начиная с Исидора), ит. саrаvеllа, франц. саrаvеllе, порт. саrаvеlа, исп. саrаbеlа, а также араб. qārib.

Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 00:34
вряд ли половцы тесно общались с попами
Среди них были христиане.

Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 00:34
А что вы так привязались к русскому посредничеству, вы в курсе, что в западнокыпчакских встречаются прямые греческие заимствования?
Я руководствуюсь бритвой Оккама. Раньше в русском была форма корабь, в татарском присутствуют заимствования из русского сохранившие устаревшую форму, значит скорее всего кораб старое заимствование из русского. По крайней мере ни одной альтернативной теории приведено не было.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Red Khan от марта 22, 2017, 00:49
Чтобы не топтаться на месте:
Корабь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,88003.new.html#new)
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 22, 2017, 00:54
Цитата: Red Khan от марта 22, 2017, 00:45
Среди них были христиане.
И много зафиксировано в кыпчакских заимствовний из церковнославянского? Перечислите, пожалуйста.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 22, 2017, 01:05
Цитата: Red Khan от марта 22, 2017, 00:45
Раньше в русском была форма корабь, в татарском присутствуют заимствования из русского сохранившие устаревшую форму, значит скорее всего кораб старое заимствование из русского.
Кто сказал, что она была? Кто вам сказал, что она устаревшая?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 22, 2017, 01:20
Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 01:05
Цитата: Red Khan от марта 22, 2017, 00:45
Раньше в русском была форма корабь, в татарском присутствуют заимствования из русского сохранившие устаревшую форму, значит скорее всего кораб старое заимствование из русского.
Кто сказал, что она была? Кто вам сказал, что она устаревшая?
Я понимаю, вычитали бы у Фасмера, например.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Фанис от марта 22, 2017, 01:35
Цитата: Red Khan от марта 22, 2017, 00:45
Я руководствуюсь бритвой Оккама... значит скорее всего...
Или инерцией мышления. "Скорее всего" - не значит "всегда".
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: арьязадэ от марта 22, 2017, 06:12
Цитата: _Swetlana от марта 21, 2016, 14:52
На основе своих многолетних наблюдений за произношением татарами русских заимствований В.А. Богородицкий делает следующие заключения:
1. Замена ударных гласных средней открытости [о] и [э] узкими [у] и [и]:
(гармоника – гармун, завод – завут, вагон – вагун, билет – билит, мех – мих).

тут "виновата" арабская вязь, ее персидский вариант:
گرمون, زاوود, واگون, بلیت
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Red Khan от марта 22, 2017, 06:29
Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 01:05
Кто сказал, что она была? Кто вам сказал, что она устаревшая?
Корабь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,88003.msg2872154.html#msg2872154)

Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 01:19
"Не знаете"? А кто в этом виноват, автор цитаты? Или я? Или еще кто-то?
Незнание не порок нежелание знать большой порок. Но если не хотите делиться этой информацией, никто Вас не заставляет.

Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 01:35
Или инерцией мышления. "Скорее всего" - не значит "всегда".
Я не против такой этой версии, но хотелось бы видеть объяснение.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Karakurt от марта 22, 2017, 14:48
Цитата: арьязадэ от марта 22, 2017, 06:12
Цитата: _Swetlana от марта 21, 2016, 14:52
На основе своих многолетних наблюдений за произношением татарами русских заимствований В.А. Богородицкий делает следующие заключения:
1. Замена ударных гласных средней открытости [о] и [э] узкими [у] и [и]:
(гармоника – гармун, завод – завут, вагон – вагун, билет – билит, мех – мих).

тут "виновата" арабская вязь, ее персидский вариант:
گرمون, زاوود, واگون, بلیت

Заимствование из русского, вязь тут при чем?
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: арьязадэ от марта 23, 2017, 02:13
Цитата: Karakurt от марта 22, 2017, 14:48
Заимствование из русского, вязь тут при чем?

Заимствования из русского языка до перехода в кириллицу/латинницу адаптировались под персидскую фонетику посредством арабской вязи, причем по правилам ее персидского варианта (есть существенная разница). Это во всех языках персофонных народов, от самых персов до узбеков, уйгур, татар и азербайджанцев. Ясное, дело, что тюрок (то есть казахов) это правило не касалось.

После перехода на кириллицу, русские заимствования в письменной форме переходили без изменения.

В результате у всех этих народов иногда одни и те же русские заимствования имеет две формы, "персидскую" и "русскую".
Например "завод" имеет ещё одну форму "зовуд", например в выражении "равғани зовуд" (заводское масло).
Просто изначально люди писали русское слово "завод" в персидской трансрипции زاوود. Напомним, что в персидском языке отсутствует чистый звук "а" (открытый долгий), и персы переводили русский звук "а" через "алиф", который произносится как округленный "а" и в узбекско-таджикской кириллице обозначается как "о".

То есть этот вопрос интересный, как переход в русскую письменность повлиял на взаимоотношение языков.

Если прежде персофонные языки (фарси и турки), использовавшие арабо-персидскую вязь "коверкали" русские слова, адаптируя их под свою персидскую фонетику, то теперь русская кириллица "исковеркала" персофонные языки всецело, придав официальной разговорной речи тяжелый русский акцент. Это особенно заметно по официальному таджикскому, когда его сравниваешь с диалектами Афганистана и Ирана.

Название: Заимствования в татарском
Отправлено: Karakurt от марта 23, 2017, 08:25
Это устное заимствование. Вязь ни при чем.
Название: Заимствования в татарском
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 23, 2017, 11:36
Таки поволжский перебой повлиял на такие изменения, даже когда уже перестал в полную силу работать - в качестве гиперкоррекции устранялись некоторые несвойственные устоявшейся фонетике татарского языка звуки.

Писменность не причем - тем более вав в старотатарском имел довольно широкий спектор разночтений (и это, думаю, было известно любому грамотному человеку).
Да и все эти завуды татары в последствие вполне сами писали латиницей.