Как лучше всего перевести фразу "А солдатика замучала тоска", чтобы передать это в правильной коннотации, как и у нас это звучит на русском.
У меня только такие варианты, но пытаюсь найти что-то поинтересней.
And the soldier is suffering from deep grief (heartsinking).
And the soldier was absolutely exausted by deep grief.
ЦитироватьА солдатика замучала тоска
Meanwhile a melancholy has tormented the little soldier completely.
Цитата: Букволюб от марта 3, 2016, 23:23
ЦитироватьА солдатика замучала тоска
Meanwhile a melancholy has tormented the little soldier completely.
:-\
варианты:
soldierling
soldierkin
soldierule
soldierock
soldierry
может со словом yearn что-то придумать....