По- кыргызски, (черная) смородина-"карагат", а красная смородина/кислица-"кызыл карагат".В хакасском видим то, как должно было быть:харагъат(черная ягода), хызылгъат(красная ягода), соответственно.Как такой алогизм (кызыл карагат) речется в лингвистике?
Переосмысление.
Цитата: Karakurt от февраля 26, 2016, 11:12
Переосмысление.
Благодарю, всё так просто) Надеялся на что-нить латинское..
Еще переразложение?
Переосмысление вследсвие лексикализации словосочетения.
Далее: мнимое противоречие (кызыл карагат) или мнимая тавтология (кара карагат) — в зависимости от случая.
Мнимое противоречие фразы, где один компонент является переосмысленным лексикализированным словосочетением (сложным словом).