Неожиданно у меня возник один вопрос: дело в том, что я всегда ассимилирую сочетание букв сч, зч и т.п. в щ абсолютно в любой позиции, т.е. в корне, на стыке корня и суффикса, на стыке приставки и корня, на стыке предлога и последующего слова (при слитном произношении). Всегда так говорил с детства, но это никакой не диалект, это самому так говорить естественно (в остальном у меня обычное литературное старомосковское произношение). Однако, неожиданно открыв Аванесова, я обнаружил, что на стыке приставки и корня сч и зч ассимилируется в щ далеко не всегда, а про стык предлога и последующего слова вовсе речи нет. Т.е. такие слова и сочетания слов как: бесчестный, чересчур, исчадие, ни с чем и т.п. не представляю, как произносить через [ш'ч'], для меня это звучит крайне неестественно.
Не нашел, как тут отредактировать. Забыл написать, что щ у меня, конечно, произносится как [ш'ш']. Хотя из контекста это вроде бы итак ясно.
У меня тоже как правило как Щ, если только не приходится произносить очень медленно и чётко.
У меня в этих словах при любом темпе речи «щч». Как люди в «щ» долготу слышат не понимаю.
Оно не обязательно долгое, важно, что оно однородное без всяких компонентов.
Цитата: FedotovN от февраля 24, 2016, 20:09
Неожиданно у меня возник один вопрос: дело в том, что я всегда ассимилирую сочетание букв сч, зч и т.п. в щ абсолютно в любой позиции,
"Считать на пальцах" и "считать с дискеты" вы одинаково произносите?
Одинаково, я же это подробно описал. Т.е. другими словами, в моей речи сочетания звуков [ш'ч'] вообще нет, в подобных случаях всегда [ш'ш'], возможно правда в "считать с дискеты" оно будет чуть более долгое.
"Расчислить" так и произношу рас-числить. Наверно, ещё какие-то, во всяком случае таких слов немного.
"Ходовые" слова типа "мущщина" - [ш'ш'].
Некоторые, не самые употребимые слова - [ш'ч'].
Таким образом, получается нормальное распределение с пиком в [ш'ш'].
Цитата: _Swetlana от марта 2, 2016, 13:12
"Расчислить" так и произношу рас-числить. Наверно, ещё какие-то, во всяком случае таких слов немного.
"Ходовые" слова типа "мущщина" - [ш'ш'].
Некоторые, не самые употребимые слова - [ш'ч'].
Таким образом, получается нормальное распределение с пиком в [ш'ш'].
Расчертить, расчистить, расчерёдность.
Цитата: zwh от марта 2, 2016, 13:22
Цитата: _Swetlana от марта 2, 2016, 13:12
"Расчислить" так и произношу рас-числить. Наверно, ещё какие-то, во всяком случае таких слов немного.
"Ходовые" слова типа "мущщина" - [ш'ш'].
Некоторые, не самые употребимые слова - [ш'ч'].
Таким образом, получается нормальное распределение с пиком в [ш'ш'].
Расчертить, расчистить, расчерёдность.
как подгадали-то :
расчертить - [ш'ч'].
расчистить - [ш'ш'].
расчерёдность - [сч'].
Цитата: _Swetlana от марта 2, 2016, 14:42
Цитата: zwh от марта 2, 2016, 13:22
Цитата: _Swetlana от марта 2, 2016, 13:12
"Расчислить" так и произношу рас-числить. Наверно, ещё какие-то, во всяком случае таких слов немного.
"Ходовые" слова типа "мущщина" - [ш'ш'].
Некоторые, не самые употребимые слова - [ш'ч'].
Таким образом, получается нормальное распределение с пиком в [ш'ш'].
Расчертить, расчистить, расчерёдность.
как подгадали-то :
расчертить - [ш'ч'].
расчистить - [ш'ш'].
расчерёдность - [сч'].
Хм... произнес первые два слова еще пару раз и вот шо изреку: когда в "расчертить" я делаю смысловое ударение на приставку, я произношу [сч], года произношу бегло -- [щщ]. То же самое и про "расчистить".
А как вы произносите "с чем"?
сьчем, śчем, щчем, ś как в польском
Цитата: FedotovN от марта 6, 2016, 18:00
А как вы произносите "с чем"?
[счем], [сщем], [щщем]
только счем :dayatakoy:
Цитата: zwh от марта 6, 2016, 19:30
[сщем]
Тиво?! Там же [шʲчʲэм]. :3tfu:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2016, 20:38
Цитата: zwh от марта 6, 2016, 19:30
[сщем]
Тиво?! Там же [шʲчʲэм]. :3tfu:
Еще n раз послушал себя -- в основном вариант [щщем], либо -- если четко -- то [счем], но между есть и некий получеткий вариант, который мне кажется больше всего похожим на [сщем].
Цитата: zwh от марта 6, 2016, 21:54
... больше всего похожим на [сщем].
Вы шепелявите? :3tfu:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2016, 22:04
Цитата: zwh от марта 6, 2016, 21:54
... больше всего похожим на [сщем].
Вы шепелявите? :3tfu:
Нет пока, там просто [ч] уже перешло в [щ], а [с] еще не успело.
Цитата: zwh от марта 6, 2016, 22:17
Нет пока, там просто [ч] уже перешло в [щ], а [с] еще не успело.
:what: В [шʲчʲэм] [чʲ] в [шʲ] не переходит сам по себе, только кластерно: [шʲчʲ > шʲ(ː)̣]. Я вижу только один путь возникновения вашей формы: вы к [шʲːэм] присобачили опять [с].
Ребята, это у меня какие-то проблемы что ли, если я в моей речи отсутствует сочетание звуков [ш'ч'] в принципе, и там, где оно должно быть, неизбежно заменяется на [ш'ш']? Ну т.е. сказать-то эти звуки я могу, но в словах я так никогда не говорю.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2016, 22:46
Цитата: zwh от марта 6, 2016, 22:17
Нет пока, там просто [ч] уже перешло в [щ], а [с] еще не успело.
:what: В [шʲчʲэм] [чʲ] в [шʲ] не переходит сам по себе, только кластерно: [шʲчʲ > шʲ(ː)̣]. Я вижу только один путь возникновения вашей формы: вы к [шʲːэм] присобачили опять [с].
Ну да, там [с] какая-то дохленькая, честно говоря. То есть можно сказать, что пол-[с] ушло в [щ], а пол-[с] осталось.
Цитата: FedotovN от марта 6, 2016, 23:54
Ребята, это у меня какие-то проблемы что ли, если я в моей речи отсутствует сочетание звуков [ш'ч'] в принципе, и там, где оно должно быть, неизбежно заменяется на [ш'ш']? Ну т.е. сказать-то эти звуки я могу, но в словах я так никогда не говорю.
Попробуйте сказать "Из рощ часто выходили грибники" или "Этот овощ через день нужно полить".
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 08:55
Цитата: FedotovN от марта 6, 2016, 23:54
Ребята, это у меня какие-то проблемы что ли, если я в моей речи отсутствует сочетание звуков [ш'ч'] в принципе, и там, где оно должно быть, неизбежно заменяется на [ш'ш']? Ну т.е. сказать-то эти звуки я могу, но в словах я так никогда не говорю.
Попробуйте сказать "Из рощ часто выходили грибники" или "Этот овощ через день нужно полить".
Слова-то произносятся не совсем слитно, потому не происходит никакой ассимиляции.
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 12:34
Слова-то произносятся не совсем слитно, потому не происходит никакой ассимиляции.
Что-то вы всю тему мудрите. :no:
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 12:34
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 08:55
Цитата: FedotovN от марта 6, 2016, 23:54
Ребята, это у меня какие-то проблемы что ли, если я в моей речи отсутствует сочетание звуков [ш'ч'] в принципе, и там, где оно должно быть, неизбежно заменяется на [ш'ш']? Ну т.е. сказать-то эти звуки я могу, но в словах я так никогда не говорю.
Попробуйте сказать "Из рощ часто выходили грибники" или "Этот овощ через день нужно полить".
Слова-то произносятся не совсем слитно, потому не происходит никакой ассимиляции.
Ну, если в нормальном темпе произносить, то да, а если в быстром, то там практически слитно выходит.
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 13:08
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 12:34
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 08:55
Цитата: FedotovN от марта 6, 2016, 23:54
Ребята, это у меня какие-то проблемы что ли, если я в моей речи отсутствует сочетание звуков [ш'ч'] в принципе, и там, где оно должно быть, неизбежно заменяется на [ш'ш']? Ну т.е. сказать-то эти звуки я могу, но в словах я так никогда не говорю.
Попробуйте сказать "Из рощ часто выходили грибники" или "Этот овощ через день нужно полить".
Слова-то произносятся не совсем слитно, потому не происходит никакой ассимиляции.
Ну, если в нормальном темпе произносить, то да, а если в быстром, то там практически слитно выходит.
На стыке самостоятельных частей речи ведь никогда ничего не ассимилируется. Напр.:"привез шины" [пр'ив'осшины], "с шиной" [шшиной], "сшить" [шшить]. По тому же принципу и зч, сч -> щ.
А манчжуров как произносите? Изначально задумывалось что ЧЖ будут произносить как ДЖ, но юзер старается... ;D
Цитата: Валентин Н от марта 7, 2016, 13:23А манчжуров как произносите? Изначально задумывалось что ЧЖ будут произносить как ДЖ, но юзер старается... ;D
Кем
задумывалось? В английском тоже
задумывалось, что сh будут, как j произносить?
Цитата: Валентин Н от марта 7, 2016, 13:23
А манчжуров как произносите? Изначально задумывалось что ЧЖ будут произносить как ДЖ, но юзер старается... ;D
Пишется манЬчжуры. Я бы сказал, что так и произношу, как чж, в русском языке ведь нет больше таких сочетаний.
Цитата: Lodur от марта 7, 2016, 13:38
В английском тоже задумывалось, что сh будут, как j произносить?
Понятия не имею.
Кстати, вот тут (wiki/en) Manchu_people (http://en.wikipedia.org/wiki/Manchu_people) «Manchu: ᠮᠠᠨᠵᡠ;» У меня в яндекс браузере, не только надпись отображается вертикально, но и мышкой выделяется вертикально, до чего техника дошла :o
А в этом посте почему-то только квадратики.
Цитата: Lodur от марта 7, 2016, 13:38
Кем задумывалось?
Непридыхательные в палладице передаются русскими буквами звонких согласных. Буквы
џ в русской азбуке нет, поэтому введено написание
чж, где первая буква подчёркивает, что это аффриката, а
ж нужна для того, чтобы был звонкий согласный, перед которым по регулярному в русском языке правилу
ч ассимилируется по звонкости. Аналогично устроен диграф
цз. И собственно, эта система себя оправдывает, так как в
нормальной речи вы никакое [чж] произнести не сможете, а попытка его произнести приведёт к задумывавшейся аффрикате [џ]. В английской транслитерации ch пишется, потому что они глухие передают буквами английских глухих.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2016, 20:18
в нормальной речи вы никакое [чж] произнести не сможете
Но клиенты стараются изо всех сил, они же не знают, что это не препятствие надопреодолеватьное.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2016, 20:18
Цитата: Lodur от марта 7, 2016, 13:38
Кем задумывалось?
Непридыхательные в палладице передаются русскими буквами звонких согласных. Буквы џ в русской азбуке нет, поэтому введено написание чж, где первая буква подчёркивает, что это аффриката, а ж нужна для того, чтобы был звонкий согласный, перед которым по регулярному в русском языке правилу ч ассимилируется по звонкости. Аналогично устроен диграф цз. И собственно, эта система себя оправдывает, так как в нормальной речи вы никакое [чж] произнести не сможете, а попытка его произнести приведёт к задумывавшейся аффрикате [џ]. В английской транслитерации ch пишется, потому что они глухие передают буквами английских глухих.
Я бы сказал, что я именно [чж] произношу в нормальной речи. Просто сочетание звуков необычное, языковая интуиция ничего не подсказывает, и приходится произносить так, как пишется.
Цитата: Валентин Н от марта 7, 2016, 20:30
Но клиенты стараются изо всех сил, они же не знают, что это не препятствие надопреодолеватьное.
Читая по буквам можно всякое произнести, но стоит только перейти на нормальную речь, будет [џ], что и требуется. Поэтому — пусть стараются. :yes:
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 20:36
Я бы сказал, что я именно [чж] произношу в нормальной речи. Просто сочетание звуков необычное, языковая интуиция ничего не подсказывает, и приходится произносить так, как пишется.
Вы не сможете это в нормальной речи сказать — вам придётся сделать паузу, чтобы избежать ассимиляции. А паузы внутри слова — это уже
не нормально для русского языка. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2016, 20:18в палладице
Ой, а ведь действительно задумывалось... :-[
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2016, 20:39
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 20:36
Я бы сказал, что я именно [чж] произношу в нормальной речи. Просто сочетание звуков необычное, языковая интуиция ничего не подсказывает, и приходится произносить так, как пишется.
Вы не сможете это в нормальной речи сказать — вам придётся сделать паузу, чтобы избежать ассимиляции. А паузы внутри слова — это уже не нормально для русского языка. :yes:
Ну, во всяком случае, я (да и головы в телеке) обчно старательно выговариваем с разжельными [чж] -- Маньчжурия, Чжоу Эньлай, чжуржени, Янцзы и пр.
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 20:57
да и головы в телеке) обчно старательно выговариваем с разжельными [чж] -- Маньчжурия, Чжоу Эньлай, чжуржени, Янцзы и пр.
Чтобы в телеке, не слышал. Произносят обычные дж и дз.
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 20:57
Маньчжурия
У меня здесь и н твердый.
Когда я учился в школе, у меня был одноклассник, которого звали Чжан. Так вот абсолютно все говорили [ч'ж], совсем не как дж. И если вы уж тогда говорите, то надо произносить как дж, то почему бы так и не транслитерировать?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2016, 20:39
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 20:36
Я бы сказал, что я именно [чж] произношу в нормальной речи. Просто сочетание звуков необычное, языковая интуиция ничего не подсказывает, и приходится произносить так, как пишется.
Вы не сможете это в нормальной речи сказать — вам придётся сделать паузу, чтобы избежать ассимиляции. А паузы внутри слова — это уже не нормально для русского языка. :yes:
Разве разделительный твердый и мягкий знак не образует паузу?
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 21:06
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2016, 20:39
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 20:36
Я бы сказал, что я именно [чж] произношу в нормальной речи. Просто сочетание звуков необычное, языковая интуиция ничего не подсказывает, и приходится произносить так, как пишется.
Вы не сможете это в нормальной речи сказать — вам придётся сделать паузу, чтобы избежать ассимиляции. А паузы внутри слова — это уже не нормально для русского языка. :yes:
Разве разделительный твердый и мягкий знак не образует паузу?
Это в слове "Эньлай", что ли?
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 21:22
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 21:06
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2016, 20:39
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 20:36
Я бы сказал, что я именно [чж] произношу в нормальной речи. Просто сочетание звуков необычное, языковая интуиция ничего не подсказывает, и приходится произносить так, как пишется.
Вы не сможете это в нормальной речи сказать — вам придётся сделать паузу, чтобы избежать ассимиляции. А паузы внутри слова — это уже не нормально для русского языка. :yes:
Разве разделительный твердый и мягкий знак не образует паузу?
Это в слове "Эньлай", что ли?
Там он не разделительный, там и паузы нету. Я про слова бью, съесть и т.п.
В этом видео (с 3-й минуты) говорит женщина 1884 года рождения Авдотья Александровна Корнюшина с-под Рязани (деревня Деулино), что интересно, с реально долгим щ.
youtube (https://youtu.be/tAbT7qH6-yY)
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 21:40
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 21:22
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 21:06
Разве разделительный твердый и мягкий знак не образует паузу?
Это в слове "Эньлай", что ли?
Там он не разделительный, там и паузы нету. Я про слова бью, съесть и т.п.
Тут-то да, но вот в слове "Нью-йорк" первый слог, по-моему, уже невозможно произнести с азделительным знаком (вернее, можно, конечно, но уже очень напряжно).
Цитата: Alone Coder от марта 7, 2016, 21:45
В этом видео (с 3-й минуты) говорит женщина 1884 года рождения Авдотья Александровна Корнюшина с-под Рязани (деревня Деулино), что интересно, с реально долгим щ.
youtube (https://youtu.be/tAbT7qH6-yY)
Обычное там щ как [ш'ш'].
Цитата: Alone Coder от марта 7, 2016, 21:45В этом видео (с 3-й минуты) говорит женщина 1884 года рождения Авдотья Александровна Корнюшина с-под Рязани (деревня Деулино), что интересно, с реально долгим щ.
youtube (https://youtu.be/tAbT7qH6-yY)
О, значит, не одному мне её «щщ» в глаза бросилось. Полезно иногда бабок на записях послушать.
А вот в этой записи (http://dialekt.rx5.ru/dialect/audio/246_.ogg), по-моему, то самое легендарное мааасковское предударное «а» проглядывается.
Цитата: Alone Coder от марта 7, 2016, 21:45
В этом видео (с 3-й минуты) говорит женщина 1884 года рождения Авдотья Александровна Корнюшина с-под Рязани (деревня Деулино), что интересно, с реально долгим щ.
А нет ли у неё дефектов речи?
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 22:06
Тут-то да, но вот в слове "Нью-йорк"
Ниёрк.
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 13:44
Пишется манЬчжуры. Я бы сказал, что так и произношу, как чж, в русском языке ведь нет больше таких сочетаний.
Чжур
чжэни...
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 20:57
чжуржени
Чжурчжэни.
Цитата: Zavada от марта 21, 2016, 22:44
Цитата: FedotovN от марта 7, 2016, 13:44
Пишется манЬчжуры. Я бы сказал, что так и произношу, как чж, в русском языке ведь нет больше таких сочетаний.
Чжурчжэни...
Цитата: zwh от марта 7, 2016, 20:57
чжуржени
Чжурчжэни.
Про чжурчжени это такой искрометный юмор был? Ясно ведь, что "в русском языке" означает в русских словах, а это заимствованное слово, которое относится к узкоспециализированной лексике.
Чж произношу как чж,не переходит в дж, а вот цзю произношу как цьзю, с твердым ц не могу выговорить
А с твёрдым д, как оно предполагалось?
ЦитироватьЧж произношу как чж,не переходит в дж, а вот цзю произношу как цьзю, с твердым ц не могу выговорить
Вся соль в том, что в оригинале там обыкновенные дж и дз. А у нас их передали так странно.
Цитата: watchmaker от марта 25, 2016, 22:57
Вся соль в том, что в оригинале там обыкновенные дж и дз. А у нас их передали так странно.
В оригинале они глухие.
Полу. Оттого и "так странно".
Ну глухие можно было бы передать как тж и тз не?
ТЖ и ТЗ всё равно мы прочтём как ДЖ и ДЗ. Так что разницы никакой нет.
А вообще передача звуков одного языка алфавитом другого - это всегда сложный вопрос. Чего стоят английские th и некоторые гласные, [y] в начале слова у французов или немцев. Недавно попался другой смешной пример - в видеоролике с песенкой для разучивания ассирийского алфавита буква "тет" передавалась латиницей как TD. И как это читать, если смотреть только в текст?
Цитата: SIVERION от марта 26, 2016, 01:50Ну глухие можно было бы передать как тж и тз не?
Аффрикатность тоже как-то в графике подчеркнуть надо было.
Цитата: SIVERION от марта 26, 2016, 01:50
Ну глухие можно было бы передать как тж и тз не?
В начале 20-го века иногда так писали. Ср. Литза-Хун у Есенина.