Даль
МОРЕЛЬ ж. морела, желтосливник, мелкий абрикос, курага, Prunus
armeniaca. | Порода сладкой, крупной вишни.
УРЮК м. привозимые из Азии сушеные априкосы.
ЖЕРДЕЛЕ, мн. жерделы донск. дерево и плод абрикос, априкос, курега,
желтослив, Armeniaca vulgaris.
АПРИКОС, абрикос.
АБРИКОС, априкос м. плод и дерево Аrmеniaса vulgaris; желтосливник?,
кавк. курега. Сушеные абрикосы, шептала? (шептала, сушеный персик?).
ЖЕЛТОСЛИВНИК м. дерево абрикос, курега,
Armeniaca vulgaris; морель, морела.
КУРЕГА ж. кавк. дерево Аrmeniaca vulg., абрикос, ошибочн. куреча.
Ожегов
КУРАГА, -и, ж. Сушеные разрезанные пополам абрикосы без косточек.
УРЮК, -а, м. Мелкие сушеные абрикосы с косточками.
ШЕПТАЛА, -ы, ж., также собир. Сушеные абрикосы или персики с косточками.
Даль, конечно, был гений, но дилетант. Он дает много избыточной информации, которая ставит в тупик. Получается, что одно и то же слово означает и свежий, и сушеный плод. Кроме того, слово шептала по Далю означает и абрикос, и персик. Однако в узбекском шафтоли означает только персик. По-персидски شفتالو означает также персик (дерево и плод). شفت значит плод с косточкой, поэтому логично шепталой называть только сушеные персики с косточкой. Жерделе — это, конечно, узбекское зардоли или таджикское зардолу (которое в словаре переводится и как урюк, и как абрикос). Обычно слово курага считается заимствованным из кумыкского языка. Но как оно звучит на этом языке? В узбекском есть қуруқ мева «сухие фрукты». Может быть, из узбекского? Кроме того, остается неясным, почему по Далю одно и то же слово означает и просто плод, и он же в сушеном виде. Есть три объяснения. 1. Такое двойное значение было в языке-источнике. 2. Такое двойное значение слово курага приобрело в русском языке 19-го столетия. 3. Даль сам напутал.
Возник у меня как раз вопрос по урюку. Я всегда знал, что это слово означает сухофрукт из абрикосов. Но сегодня один знакомый человек сказал мне, что это такой "родственник абрикосов, а не сухофрукт". И отметил, что этот фрукт (свежий, не сушеный) словом "урюк" называют узбеки, у которых он его приобретал. Также этот человек отметил, что искал рецепты варенья, и в тех, которые нашел, люди писали "урюк - это фрукт из семейства абрикосовых".
На Википедии и Грамоте у слова "урюк" только одно значение - сухофрукт из абрикосов. Просмотрев поверхностно поиск по Гуглу увидел тоже, в основном, только это значение. В каких еще значениях употребляют слово "урюк", где и насколько эти значения распространены?
У нас никто не говорит "абрикос", только "урюк".
Жерделе - (перс) зардолу/зардоли زردآلو - "жёлтые сливи" - абрикосы
Шептеле - (перс) شفتالو - шафтолу/шафтоли <- сафедолу - "белые сливы' - персики
Олу, آلو - сливы
Олу-болу/оли-боли - آلبالو - вишня (народная этимология - Олу-Абу-Али - слива Абу Али)
на кубани говорят не "абрикосы", а жердели
У Ильфа и Петрова урюк - абрикосовые деревья:
Цветет урюк под грохот дней,
Дрожит зарей кишлак,
А средь арыков и аллей
Идет гулять ишак.
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 15:18
на кубани говорят не "абрикосы", а жердели
заимствование из персидского, но не напрямую. вроде через каких-то кавказских: армянский или грузинский.
Значит, в некоторых местах "урюк" в русском языке - это просто абрикос? А что думаете по поводу:
Цитата: From_Odessa от августа 18, 2019, 11:42
Также этот человек отметил, что искал рецепты варенья, и в тех, которые нашел, люди писали "урюк - это фрукт из семейства абрикосовых".
?
Для меня урюк - это мелкие сорта абрикоса, или дикий абрикос.
Цитата: From_Odessa от августа 18, 2019, 21:59
Значит, в некоторых местах "урюк" в русском языке - это просто абрикос? А что думаете по поводу:
Цитата: From_Odessa от августа 18, 2019, 11:42
Также этот человек отметил, что искал рецепты варенья, и в тех, которые нашел, люди писали "урюк - это фрукт из семейства абрикосовых".
?
Если придираться, то никакого "семейства абрикосовых" нет, они все розоцветные.
Цитироватьна кубани говорят не "абрикосы", а жердели
Чаще слышал там "жердёлы". Причём опять же, так называли как свежие плоды, так и сухофрукты.
в русском языке:
абрикосы - свежие абрикосы
жердели (из перс) - свежие или сущённые абрикосы
урюк (из тюркских) - сушенные абрикосы (вместе с косточкой)
курага (из тюркских) - сущенные абрикосы без косточек
это всё традиции русского языке.
на персидском почти все сливовые называются словом "олу", добавляя цвет или размер.
зардолу - абрикосы
"зардолу-и хушк" - сущённые абрикосы
в России бизнес с сухофруктами контролируется таджиками (чуть ли 100%), причем все эти люди из трёх кишлаков: Варух, Чар-Кух, Сур, но в таджикском языке нет ни "урюка" ни 'кураги", для нас эти слова "русские".
Цитата: арьязадэ от августа 19, 2019, 02:50
в России бизнес с сухофруктами контролируется таджиками (чуть ли 100%), причем все эти люди из трёх кишлаков
То-то стали иранскую курагу закупать.
Урюк - тюркизм вроде. Здесь, в Алматы, местные жители на дикорастущие абрикосовые деревья, дающие мелкие плоды, говорят "урюк" - "урюк зацвёл".
Когнат урюка в турецком -- erik -- это слива.
Цитата: злой от августа 19, 2019, 16:13
Урюк - тюркизм вроде. Здесь, в Алматы, местные жители на дикорастущие абрикосовые деревья, дающие мелкие плоды, говорят "урюк" - "урюк зацвёл".
Да-да, вспомнил, как мне ещё несколько лет назад рассказывала об этом одна алматинка.
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 22:29
Если придираться, то никакого "семейства абрикосовых" нет, они все розоцветные.
Я так подозреваю, что они имеют в виду какой-то дикий абрикос. Пока это версия.
У сербохорватов тут различия обнаружились: kajsija vs marelica.
Цитата: злой от августа 19, 2019, 16:13
Урюк - тюркизм вроде. Здесь, в Алматы, местные жители на дикорастущие абрикосовые деревья, дающие мелкие плоды, говорят "урюк" - "урюк зацвёл".
Ну да, у меня также. Еще из классики "Урюк цветет под грохот дней". Мне даже странно, что в России урюком называют только
сушеный абрикос.
Цитата: злой от августа 19, 2019, 16:13
Урюк - тюркизм вроде.
Этимология турецкого erik < erük прозрачна: er- -- спеть, Uk -- суффикс, образующий отглагольные прилагательные, т.е.
спелый. Очевидно, так называли все плоды с мякотью; в дальнейшем значение перенеслось на конкретные плоды и разбросалось по разным тюркским.
Интересно, что целый ряд тюркизмов обозначает в русском сушёные варианты их оригинальных значений. В турецком:
üzüm - виноград
incir - фига
erik - слива
и даже balık - рыба.
Цитата: Poirot от августа 19, 2019, 19:53
У сербохорватов тут различия обнаружились: kajsija vs marelica.
Такие там и различия, первое слово венгерское, второе польское :smoke:
Цитата: Rōmānus от августа 19, 2019, 21:12
первое слово венгерское
Оба (сербское и венгерское) из турецкого kayısı.
А как "айва" по-турецки?
Цитата: Ömer от августа 19, 2019, 21:21
Цитата: Rōmānus от августа 19, 2019, 21:12
первое слово венгерское
Оба (сербское и венгерское) из турецкого kayısı.
Я знаю, это был тонкий троллинг ;D
Цитата: Poirot от августа 19, 2019, 21:23
А как "айва" по-турецки?
Так и будет: (wiki/tr) Ayva (https://tr.wikipedia.org/wiki/Ayva)
Это тюркизм в русском.
Сербы почему-то не позаимствовали. Dunja какая-то у них.
Дуня с семечками? ;)
Помнится, на портале естественных наук мне объяснял разницу житель Кубани:
жердела - дикорастущий абрикос;
абрикос - культурный сорт.
А привязался он ко мне в связи с песней Кызыл өрек
https://www.youtube.com/watch?v=HOCyjYb4rcM&list=RDHOCyjYb4rcM&start_radio=1&t=9
- там должна быть Кызыл жердела. Мол, у кочевников не было культурных сортов.
Цитата: Ömer от августа 19, 2019, 21:08
Интересно, что целый ряд тюркизмов обозначает в русском сушёные варианты их оригинальных значений.
Прямо как с живым и готовым мясом в английском.
Да, и курага (или как-то похоже) тоже какой-то сорт абрикосов.
Цитата: арьязадэ от августа 18, 2019, 15:58
Цитата: Rōmānus от на кубани говорят не "абрикосы", а жердели
заимствование из персидского, но не напрямую. вроде через каких-то кавказских: армянский или грузинский.
точно не через грузинский. В грузинском мелкий (дикий) абрикос-"черами", а крупный (культурный) -гаргари .
У нас на Сумщине жердела только дичка, абрыкоса-абрикос, заимствование из украинского в женском роде в русской речи, укр. абрикоса-абрикос.
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 15:18
на кубани говорят не "абрикосы", а жердели
Кубань - она разная. У нас говорят только жерделА. Не важно, 1 или много. Абрикос - культурный, если крупный и косточка сладкая. Жердела - косточка обязательно горькая.
Когда жил на Алтае, слышал только слово урюк. На Кубани постоянно слышу - курагА.
Цитата: Ömer от августа 19, 2019, 21:21
Цитата: Rōmānus от августа 19, 2019, 21:12
первое слово венгерское
Оба (сербское и венгерское) из турецкого kayısı.
В восточно-персидских "кайса" это вроде персидский эквивалент "кураги", те сущённые абрикосы без косточек.
Цитата: Ömer от августа 19, 2019, 21:08
Цитата: злой от августа 19, 2019, 16:13
Урюк - тюркизм вроде.
Этимология турецкого erik < erük прозрачна: er- -- спеть, Uk -- суффикс, образующий отглагольные прилагательные, т.е. спелый. Очевидно, так называли все плоды с мякотью; в дальнейшем значение перенеслось на конкретные плоды и разбросалось по разным тюркским.
Интересно, что целый ряд тюркизмов обозначает в русском сушёные варианты их оригинальных значений. В турецком:
üzüm - виноград
incir - фига
erik - слива
и даже balık - рыба.
انجیر - персидский
Вот интересный момент с этими фруктами :)
Еще с детства всегда знал, что урюк - это мелкая желтая фигня начинающая цвести в марте, очень красиво, а абрикос - это крупный оранжевый и редкий (причем, как правило отношение было как к колированной вишне), то есть трудно выращиввть и холодно.
С удивлением, узнал, что есть версия - урюк это сушенный фрукт с косточкой. Так претендует выки.
Стало интересно.
Как итог - все три: и урюк, и абрикос, и персик - это слива :)))
Название абрикос - это латынь
Название урюк - тюркское
Название персик - это тоже латынь
Судя по деревьям и плодам (листья, вкус, цвет, структура - все три Разное и при этом все трое родственники, по геному сливы).
Родина урюка - Китай (Тянь-Шань), но и ореол включает в себя и территорию Казахстана - в горах, до сих пор встречаются дикорастущие посадки урюка - да-да не высаженные Чингисханом или Тибетскими монахами, не привезенные русскими казаками - а растущие сами по себе.
В общем склоняюсь к мысли, что урюк и абрикос это все-таки разное. Урюк мелкий, скоропортящийся, и менее вкусный, абрикос легче переносит транспортировку, как и персик. Поэтому спасибо Македонскому за обмен культур-мультур :)))
И да персы - это от персиков? :))))
ЦитироватьКубань - она разная. У нас говорят только жерделА. Не важно, 1 или много.
Неисчисляемое? В Кропоткине и вблизи него вполне себе исчисляемое: жерделА - жердЁлы. Хотя и как неисчисляемое слышал: "собери жерделУ". Кстати, и абрикосовое дерево там называют жерделой.
Вырос в Крыму и не слышал ни урюк, ни шепталу, ни жерделу. Я бы даже не понял, что эти слова значат. У нас любые абрикосы называли абрикосами.