Добрый день, уважаемые форумчане, не дайте пропасть: диалектологию нам читали лет пятнадцать эдак назад, но уцелело в голове, в общем, не многое. Не подскажет ли кто:
а) для какой диалектной группы характерны формы глагола типа "(чего-нибудь) хватат"?
б) что-то мне из этой диалектологии пятнадцатилетней давности мерещится про перфектную форму типа "я была ходила туда-то, но не нашла" в каких-то, опять же, диалектах. Быстро просмотренная выдача по синтаксису диалектных групп никаких намеков на это чудо не принесла, а хотелось бы :)
Заранее спасибо.
а) в той или иной степени характерно для всего северного наречия, в особенности востока и смежных среднерусских говоров.
б) новое давнопрошедшее (хотя не всегда сохраняет такое значение). В целом рассеяно по старому новгородскому ареалу - спорадически встречается в архангельских, новгородских, вологодских и некоторых других говорах, встречается и в псковских.
Цитата: Awwal12 от января 27, 2016, 22:57
б) новое давнопрошедшее...
Не совсем удачно эту форму так называть.
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2016, 07:48
Цитата: Awwal12 от января 27, 2016, 22:57б) новое давнопрошедшее...
Не совсем удачно эту форму так называть.
Ну а как? По сравнению с древнерусским оно переоформлено.
Цитата: Awwal12 от января 28, 2016, 08:02
Ну а как? По сравнению с древнерусским оно переоформлено.
Когда говорится «новая», сразу представляется, что это новообразованная форма, не имеющая никакого генетической связи со старой. Между тем, этот всё тот же древнерусский плюсквамперфект, только подправленный под изменившиеся языковые реалии.
Цитата: Awwal12 от января 27, 2016, 22:57
б) новое давнопрошедшее (хотя не всегда сохраняет такое значение). В целом рассеяно по старому новгородскому ареалу - спорадически встречается в архангельских, новгородских, вологодских и некоторых других говорах, встречается и в псковских.
В Беларуси тоже встречается. В моей семье часто употребляется. У нас как-то гостила голландка, изучающая русский, так она за моей мамой с блокнотиком ходила и все её плюсквамперфекты записывала. :)
Цитата: Awwal12 от января 27, 2016, 22:57
а) в той или иной степени характерно для всего северного наречия, в особенности востока и смежных среднерусских говоров.
б) новое давнопрошедшее (хотя не всегда сохраняет такое значение). В целом рассеяно по старому новгородскому ареалу - спорадически встречается в архангельских, новгородских, вологодских и некоторых других говорах, встречается и в псковских.
О, спасибо Вам гигантское! После всех этих поисков... спасибо!
А вот этот аналог "used to" тоже от старорусского прюсквамперфетка пошел есть? -- "Он, бывало, заходил к ней на чай".
А вот такой вариант аналогичен? -- "Он, было, попытался решить задачу, но вскоре плюнул".
Цитата: zwh от января 28, 2016, 13:08
А вот этот аналог "used to" тоже от старорусского прюсквамперфетка пошел есть? -- "Он, бывало, заходил к ней на чай".
А вот такой вариант аналогичен? -- "Он, было, попытался решить задачу, но вскоре плюнул".
Уже обсуждали.
Тип
он было сделал — грамматическая форма прерванного действия в прошлом.
Тип
он бывало делал/делает — фразеологическая форма повторения действия в прошлом.
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2016, 14:23
Тип он было сделал — грамматическая форма прерванного действия в прошлом.
Почему обязательно прерванного-то? "Я было сходила, но его не застала" – действие-то вполне удалось, хоть и не имело успеха.
Цитата: taaq от января 28, 2016, 17:28
"Я было сходила, но его не застала" – действие-то вполне удалось, хоть и не имело успеха.
Где ж удалось, если ходьба была целевая — чтобы застать? Застания не случилось? — Всё, привет, ходьба не удалась, действие
сходить застать не завершено.
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2016, 20:06
Где ж удалось, если ходьба была целевая — чтобы застать? Застания не случилось? — Всё, привет, ходьба не удалась, действие сходить застать не завершено.
Гм. Тоже вариант, да :)
Цитата: taaq от января 28, 2016, 20:20
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2016, 20:06
Где ж удалось, если ходьба была целевая — чтобы застать? Застания не случилось? — Всё, привет, ходьба не удалась, действие сходить застать не завершено.
Гм. Тоже вариант, да :)
Я было подумал, он дурак, а он вдруг возьми да и начни втирать мне что-то про конденсат Бозе-Эйнштейна.
У меня есть знакомый из Новосибирской области.Сам он немец(родной язык только русский),и он до сих пор говорит что-то вроде «Он выписался из больницы,ему БЫЛИ операцию делали».До того,как в город переехал,даже не обращал на это внимание.Когда я ему сказал,он очень удивлялся)Специально он так сказать не может.А вот просто в разговоре регулярно эту конструкцию употребляет.
не надо в плюсквамперфекте согласование по родам.
"ему было в больнице операцию делали" - вполне стандартная конструкция прерванного действия.
правда с началом предложение не сочетается. вместо "он выписался из больницы" надо что то вроде "ему было в больнице операцию делали, мало помогло"
Цитата: Цитатель от августа 23, 2017, 17:18не надо в плюсквамперфекте согласование по родам.
В украинском есть согласование. (И прерванного действия такая конструкция не означает, означает именно давно прошедшее время). Почему бы ему не быть и в русских диалектах? :donno:
Цитата: Lodur от августа 23, 2017, 17:24
Цитата: Цитатель от августа 23, 2017, 17:18не надо в плюсквамперфекте согласование по родам.
В украинском есть согласование. (И прерванного действия такая конструкция не означает, означает именно давно прошедшее время). Почему бы ему не быть и в русских диалектах? :donno:
Жили-были воскресло что ли?
Цитата: wandrien от августа 23, 2017, 17:29
Цитата: Lodur от августа 23, 2017, 17:24
Цитата: Цитатель от августа 23, 2017, 17:18не надо в плюсквамперфекте согласование по родам.
В украинском есть согласование. (И прерванного действия такая конструкция не означает, означает именно давно прошедшее время). Почему бы ему не быть и в русских диалектах? :donno:
Жили-были воскресло что ли?
Не умирало.
(wiki/uk) Давноминулий_час (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%83%D0%BB%D0%B8%D0%B9_%D1%87%D0%B0%D1%81)
Я имел в виду в русском.
Цитата: wandrien от августа 23, 2017, 17:35Я имел в виду в русском.
Ну, если бы я знал все диалекты - смог бы вам ответить. :-[
Нет,вот если я написал «были»,то я это и имею в виду.Там действие не прерванное,а имеется в виду,что одно предшествовало другому.
В украинских есть, в белорусских есть, в русском должно быть тоже. Или нет?
Цитата: Sandar от августа 23, 2017, 19:36В украинских есть, в белорусских есть, в русском должно быть тоже. Или нет?
В литературном нет.
в разговорном, на юге, есть
Цитата: Улукиткан от августа 23, 2017, 16:15
У меня есть знакомый из Новосибирской области.Сам он немец(родной язык только русский),и он до сих пор говорит что-то вроде «Он выписался из больницы,ему БЫЛИ операцию делали».До того,как в город переехал,даже не обращал на это внимание.Когда я ему сказал,он очень удивлялся)Специально он так сказать не может.А вот просто в разговоре регулярно эту конструкцию употребляет.
У меня был подобный знакомый российский немец, который часто употреблял "будем посмотреть" и подобные конструкции, причем непонятно было, делал он это просто в шутку или действительно автоматически.
Цитата: Lodur от августа 23, 2017, 20:45
Цитата: Sandar от августа 23, 2017, 19:36В украинских есть, в белорусских есть, в русском должно быть тоже. Или нет?
В литературном нет.
Не, ну ясно, но все же.