Видеоряд, конечно, тухлый, но ничего лучше найти не удалось. А песня мне нравится. :)
Где-то на севере - Две души.
"Ах, ёлочка"
"Ах, ты радостная"
Выпал снежок белый,
Мелкий как самая мелкая мука.
Выпал снежок белый,
И земле стало тепло.
2x
Всегда в мире есть кто-то,
Кому без тебя холодно,
Кто даже за миром ещё
Нуждается в тёплой ладони
Солнце когда спит,
Луна когда гуляет по парку.
Лампы как глазки блестят.
И даже погашены охраняют.
Золушка, пора, уже пора.
Твой путь скоро поведёт во дворец.
Потерпи ещё колдобины эти,
Скоро придут облака голубые.
Если тебя не любит никто,
Тебе же есть кого любить.
В хорошем застревает ненависть,
Как стрела в жолуде.
2x
Всегда в мире есть кто-то,
Кому без тебя холодно,
Кто даже за миром ещё
Нуждается в тёплой ладони
Выпал снежок белый,
Мелкий как самая мелкая мука.
Выпал снежок белый,
И земле стало тепло.
"За миг до" (буквально "Маленький миг перед")
"...до рассвета. Когда птицы ещё не проснулись и в деревьях ещё спит дуновение, тогда по земле ходит сам Бог..."
Ту же песню поёт семья Павловских.
Не Рождественская, но... берет за душу. 53 псалом на арамейском
Классно! Мне напев очень понравился, даже захотелось попеть в таком ансамбле.
Ivanovgoga, красивые песни! ;up:
;up:
Продолжаю рождественскую тему. :)
Цитата: Марго от января 20, 2016, 10:15
Видеоряд, конечно, тухлый, но ничего лучше найти не удалось. А песня мне нравится. :)
Тут в исполнении Меладзе
Фрагмент из фильма "Ziemassvētku jampadracis" (1993.)
Krasna je glasba! Hvala lepa za temo!
Цитата: Tys Pats от января 17, 2016, 16:44
Jezik pa daje nekaj zavajajoč vtis, da bi lahko razumel kaj, če bi se potrudil. Kot da lahko slišim posamezne besede kot tudi različni predlogi in vežniki. V bistvu pa razumem tukaj samo "sniegs" in "balts". Rad bi se učil ta jezik, ampak nimam časa.
Язык создаёт обманчивое впечатление, будто бы я мог понять что-то, если бы приложил усилия. Как будто могу разобрать отдельные слова, так же как различные предлоги и союзы. Фактически же я тут понимаю только "sniegs" и "balts". С радостью бы поучил язык, но нет времени.
Цитата: wandrien от декабря 22, 2020, 17:10
Цитата: Tys Pats от января 17, 2016, 16:44
Jezik pa daje nekaj zavajajoč vtis, da bi lahko razumel kaj, če bi se potrudil. Kot da lahko slišim posamezne besede kot tudi različni predlogi in vežniki. V bistvu pa razumem tukaj samo "sniegs" in "balts". Rad bi se učil ta jezik, ampak nimam časa.
Язык создаёт обманчивое впечатление, будто бы я мог понять что-то, если бы приложил усилия. Как будто могу разобрать отдельные слова, так же как различные предлоги и союзы. Фактически же я тут понимаю только "sniegs" и "balts". С радостью бы поучил язык, но нет времени.
Pod spojlerjem prevod v ruščino.
Под спойлером перевод на русский язык.
Kā pa dzīparu slīdot - Как по нитке скользя (ср. след)
Krīt visbaltākais sniegs. - Падает наибелейший снег
Dzīvot mūžīgus rītus ... - Жить вечные утра...
Bet tas jau būs liegts. - Но это же будет недозволенно.
Ļaužu dvēseles tiekas, - Души людские встречаются
Mūža miegā kad mieg, - Вечным сном когда засыпают.
Uz zemes kā sniegi - На земле как снега
Uz debesīm snieg. - Падают в небеса.
Piedz.
Krīt visbaltākie sniegi. - Падают самые белые снега
Reiz es aizmigšu tā. - Однажды (раз) я засну так.
Gulēt mūžīgo miegu - Спать вечным сном
Bez atmošanās. - Без пробуждения.
Kāpēc brīnumu gaidīt? - Почему чуда ждать
Šeit es nenākšu tad. - Сюда я не приду тогда
Ne vairs raudāt, ne smaidīt - Не плакать (рыдать), не смеяться
It nekad, it nekad. - Никогда, никогда.
Tāpēc brīnumu gaidīt, - Потому чуда ждать
Šeit es nenākšu tad. - Сюда я не приду тогда
Ne vairs raudāt, ne smaidīt - Не плакать (рыдать), не смеяться
It nekad, it nekad. - Никогда, никогда.
"Зимняя ночь, белая ночь"
Цитата: Tys Pats от декабря 22, 2020, 18:18
Под спойлером перевод на русский язык.
Спасибо за такой подробный разбор!
Хм, в visbaltākie часть vis- как-то связана с русским выс-, или это совпадение? :what:
Цитата: wandrien от декабря 22, 2020, 18:35
Цитата: Tys Pats от декабря 22, 2020, 18:18
Под спойлером перевод на русский язык.
Спасибо за такой подробный разбор!
Vesel sem, da vam je bilo všeč. :)
Цитата: wandrien от декабря 22, 2020, 18:38
Хм, в visbaltākie часть vis- как-то связана с русским выс-, или это совпадение? :what:
Лтш. vis- (viss "весь") родственно рус. весь.
"Калядная" песенка из Латвии :)
"Nerejati ciema suņi"
Цитата: wandrien от декабря 22, 2020, 18:38
Хм, в visbaltākie часть vis- как-то связана с русским выс-, или это совпадение? :what:
По одной из гипотез (не мейнстрим) славянское *vysь связывают со славянским *vъz- (> руск. вз-, взо-, воз-).
В таком случае оно, возможно, родственно лтш. uz, uz- "на, над, воз-".
Интересно, что восточнолатышское "весь" - v
yss.
Цитата: Tys Pats от декабря 22, 2020, 18:46
Цитата: wandrien от декабря 22, 2020, 18:38
Хм, в visbaltākie часть vis- как-то связана с русским выс-, или это совпадение? :what:
Лтш. vis- (viss "весь") родственно рус. весь.
Спасибо!
Iskal sem eno določeno pesem, ki je prej lahko bila najdena na spletu, zdaj pa je jo Youtube skrivil nekje. Namesto nje sem le našel hrvaško pesem. A si v redu, Youtube? :srch: ;D
Искал одну конкретную песню, которая раньше могла быть найдена в сети, а сейчас ютуб её куда-то спрятал. Вместо неё нашел только хорватскую песню. Ютуб, ты в порядке? :srch: ;D
Ютуб умеет и любит прятать, но иногда он открывает свои склады и показывает то, что долго прятал. :yes:
Masaki Nakagawa сегодня выложил очередную песню на латышском языке :)
Wow! I'm speechless.
Русудана Басария "Тихая ночь"
Цитата: Tys Pats от января 12, 2021, 20:45
Русудана Басария
А почему Русудан
а? В грузинском есть только форма Русудан.
Цитата: ivanovgoga от января 13, 2021, 07:16
Цитата: Tys Pats от января 12, 2021, 20:45
Русудана Басария
А почему Русудана? В грузинском есть только форма Русудан.
Наверно потому, что в латышском языке дла женских имён не существует нулевых окончании. Или "-а", или "-е".
Ещё одна песня в исполнении Русуданы "Так я тебя иду искать"
Кстати, название её каналa "TrakaBoba" можно перевести как "сумасшедшая (лтш. traka) женщина (лтг. bōba)" :)
Совместный проект с Кāрлисом Казāксом
"Очи горных озёр"
Цитата: Tys Pats от января 13, 2021, 12:37
"TrakaBoba"
А в грузинском "трака"-"жопа" в звательном падеже, в имеретинском диалекте. ;D
Цитата: ivanovgoga от января 13, 2021, 15:50
Цитата: Tys Pats от января 13, 2021, 12:37
"TrakaBoba"
А в грузинском "трака"-"жопа" в звательном падеже, в имеретинском диалекте. ;D
Слово известно только в том диалекте?
Цитата: Tys Pats от января 13, 2021, 17:15
Слово известно только в том диалекте?
Нет. Общегрузинское. Но окончание "а" это западногрузинская фишка. В восточных диалектах это "о".
Поздравление от Masaki Nakagawa и песня в его исполнении. :)
Цитата: Tys Pats от января 13, 2021, 17:15
Цитата: ivanovgoga от января 13, 2021, 15:50
Цитата: Tys Pats от января 13, 2021, 12:37
"TrakaBoba"
А в грузинском "трака"-"жопа" в звательном падеже, в имеретинском диалекте. ;D
Слово известно только в том диалекте?
Задумался, в каких случаях зовут жопу.
Цитата: piton от декабря 27, 2021, 19:06
Задумался, в каких случаях зовут жопу.
Можно кому-то дать такое прозвище. Был у нас санинструктор в Афгане с такой кличкой