В пьесе персонаж спрашивает - Il y a un espoir de guérison?
Но почему не y a-t-il? Т.е. не вопросительная форма от il y a?
В современном языке вопросительная инверсия используется достаточно редко, в разговорном — практически никогда. Подозреваю, что и в более ранние времена она не была свойственна просторечному стилю. Какого года пьеса?
По-русски можно сказать "есть надежда?" с вопросительной интонацией. Почему так же нельзя по-французски? Можно, конечно.
1923
Цитата: Mechtatel от января 5, 2016, 18:18
По-русски можно сказать "есть надежда?" с вопросительной интонацией. Почему так же нельзя по-французски? Можно, конечно.
Так то русский, язык со свободным порядком слов!
Цитата: Меццофанти от января 5, 2016, 19:09
Так то русский, язык со свободным порядком слов!
«Свободный порядок слов» — это миф, дорогой Меццофанти.
Цитата: Меццофанти от января 5, 2016, 14:29
Т.е. не вопросительная форма от il y a?
А тут у вас какой вопрос?