Пора уже создавать тему век кухонного раздела.
У меня лично для всех видов макаронных изделий нет какого-то отдельного слова. Потому так и называю, если надо обобщить. Слово "паста" для меня в этом плане никак не подходит. Я вообще раньше думал, что паста - это вид макаронных изделий.
Что касается молочных продуктов. "Молочка" - это для меня прежде всего отдел в магазине, что-то из лексики продавцов. А так я гоыорю, "молочные продукты", возможно, иногда " что-нибудь из молочного", то есть, используя в этом смысле слово "молочное".
Раздражает слово молочка. :3tfu:
Примерно так же, кроме пасты. Когда-то в детстве прочитала про пасту в Италии и сразу глубоко засело.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 26, 2015, 21:29
Раздражает слово молочка. :3tfu:
Не раздражает, просто не нравится.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 26, 2015, 21:29
Раздражает слово молочка. :3tfu:
Аналогично. Мне кажется, это вообще сугубо украинское. Ни разу в жизни это слово не слышал вживую, только на видео если.
Цитата: Wellenbrecher от декабря 26, 2015, 21:33
Мне кажется, это вообще сугубо украинское.
С чего это?
Цитата: Wellenbrecher от декабря 26, 2015, 21:33
Ни разу в жизни это слово не слышал вживую, только на видео если.
Употребляют в значении «молочные продукты». Хочется в бубен дать, когда слышу.
Мне тоже "молочка" не нравится. Но, по-моему, оно в России вполне уплтребительно., это не украинское.
В любом случае, это уже дело вкуса.
Цитата: VagneR от декабря 26, 2015, 21:30
Примерно так же, кроме пасты. Когда-то в детстве прочитала про пасту в Италии и сразу глубоко засело.
Pasta по-итальянски просто «тесто». Значение «макаронные изделия» такое же вторичное, как значение «хлебобулочные изделия» у слова
мучное.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 26, 2015, 21:41
Цитата: Wellenbrecher от декабря 26, 2015, 21:33
Мне кажется, это вообще сугубо украинское.
С чего это?
Цитата: Wellenbrecher от декабря 26, 2015, 21:33
Ни разу в жизни это слово не слышал вживую, только на видео если.
Употребляют в значении «молочные продукты». Хочется в бубен дать, когда слышу.
Ну да, значение я теперь знаю, но я впервые его услышал, наверное, пару лет назад на ютьюбе, когда все эти мутные игрища на Украине начались. Жил в разных среднерусских областях и нигде никогда в речи не слышал.
Цитата: Karakurt от декабря 26, 2015, 21:42
Почему?
Потому что слово раздражает. Это всё одно, что мучные изделия «му́чкой» называть, мясные — «мя́ской» и т. д. Собирательные имена, образованные от существительных по типу
к-вых глагольных имён действия звучат по-дурацки. Кроме того, они пересекаются с собирательными диминутивами типа
обувка, одёжка, у которых нет промежуточного прилагательного в словообразовательном ряду, и род совпадает с исходным.
Цитата: Wellenbrecher от декабря 26, 2015, 21:46
...впервые его услышал, наверное, пару лет назад на ютьюбе, когда все эти мутные игрища на Украине начались. Жил в разных среднерусских областях и нигде никогда в речи не слышал.
Впервые услышала лет 15 назад.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 26, 2015, 21:41
Употребляют в значении «молочные продукты». Хочется в бубен дать, когда слышу.
Вы страшный человек :o
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 26, 2015, 21:44
Цитата: VagneR от декабря 26, 2015, 21:30
Примерно так же, кроме пасты. Когда-то в детстве прочитала про пасту в Италии и сразу глубоко засело.
Pasta по-итальянски просто «тесто». Значение «макаронные изделия» такое же вторичное, как значение «хлебобулочные изделия» у слова мучное.
Спасибо, Кэп :)
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 26, 2015, 21:51
Потому что слово раздражает. Это всё одно, что мучные изделия «му́чкой» называть, мясные — «мя́ской» и т. д. Собирательные имена, образованные от существительных по типу к-вых глагольных имён действия звучат по-дурацки. Кроме того, они пересекаются с собирательными диминутивами типа обувка, одёжка, у которых нет промежуточного прилагательного в словообразовательном ряду, и род совпадает с исходным.
Русский настолько велик и могуч, что может не обращать внимание на реплики ученых.
Цитата: VagneR от декабря 26, 2015, 21:54
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 26, 2015, 21:44Цитата: VagneR от декабря 26, 2015, 21:30Примерно так же, кроме пасты. Когда-то в детстве прочитала про пасту в Италии и сразу глубоко засело.
Pasta по-итальянски просто «тесто». Значение «макаронные изделия» такое же вторичное, как значение «хлебобулочные изделия» у слова мучное.
Спасибо, Кэп :)
А я только узнал. :) Тогда в ж.. такую
пасту (в русском).
Цитата: piton от декабря 26, 2015, 22:03
Тогда в ж.. такую пасту (в русском).
Да она как бы и не приживается.
Да, но даже тут нашлись сторонники. :)
Попробуем
молочнокислым обозвать.
Знаете, как москали наш борщ зовут? Первое!
Цитата: VagneR от декабря 26, 2015, 22:06
Да она как бы и не приживается.
Что вполне естественно, так как в русском уже есть
паста и именно в значении «тестообразная субстанция», с макаронами такое значение никак не вяжется. :yes:
А я нормально отношусь к "молочке" и "кисломолочке", бывает употребляю. Слышу не так редко. В бубен мне не надо давать. А макаронные изделия называю обобщенно просто макаронами, а спагетти это или рожки или паста какая - это уточнения.
Цитата: From_Odessa от декабря 26, 2015, 21:26
У меня лично для всех видов макаронных изделий нет какого-то отдельного слова.
У меня это
лапша.
Если одним словом, то «молочка» и «макароны». У нас все так говорят.
Слово «паста» же бесконтекстно воспринимается как «томатная паста».
Цитата: Драгана от декабря 26, 2015, 22:27
А я нормально отношусь к "молочке" и "кисломолочке", бывает употребляю. Слышу не так редко. В бубен мне не надо давать. А макаронные изделия называю обобщенно просто макаронами, а спагетти это или рожки или паста какая - это уточнения.
+1
"Молочка" никогда не слышала. Пытаюсь вспомнить, слышала ли "молочное" в собирательном значении. "Кисломолочное" слышала.
Цитата: _Swetlana от декабря 28, 2015, 09:37
"Кисломолочное" слышала.
А я уже на авторство запретендовал. Правда, переставил слова. :green:
Цитата: _Swetlana от декабря 28, 2015, 09:37
слышала ли "молочное" в собирательном значении
Среди евреев, наверное, употребляется.
Цитата: Wellenbrecher от декабря 26, 2015, 21:33
Ни разу в жизни это слово не слышал вживую
походите на молочную кухню, где молочные продукты для детей выдают, и услышите :)
Цитата: maelucky от декабря 28, 2015, 05:46
Слово «паста» же бесконтекстно воспринимается как «томатная паста».
Обычно
паста — это зубная паста, с которой люди куда чаще люди сталкиваются, чем с томатной. Или вы зубы не чистите? :negozhe:
Цитата: piton от декабря 28, 2015, 09:39
Цитата: _Swetlana от декабря 28, 2015, 09:37
"Кисломолочное" слышала.
А я уже на авторство запретендовал. Правда, переставил слова. :green:
Даже вспомнила весьма печальные обстоятельства, при которых это услышала. Не для слабонервных, Минздрав предупреждает.
У меня была коллега по кафедре, мы с ней (как выяснилось) учились в одной школе, в одной параллели, я в "а", она в "г". Жизнь её была списана из латиноамериканского сериала. Отец, профессор нашего института, съездил в Свердловск на ФПК. У него в Свердловске родилась девочка, о чём он не знал. Мать девочки вскоре умерла, родных не было, девочку отдали в детдом. Через сколько-то лет этот профессор едет в Свердловск, пытается разыскать свою прежнюю подругу, всё узнаёт. Едет в детдом и видит, что у ребёнка какая-то врождённая особенность (уж не помню, какая), точно как у него. Едет в Магнитогорск, получает у жены разрешение (своих детей не было), забирает её из детдома, воспитывает, отдаёт в лучшую школу города, хэппи-енд. Вскоре он умирает. ...
В общем, она умерла от цирроза печени, в возрасте, когда я ещё считала себя "молодой женщиной". Когда она в очередной раз не пришла на занятия, официальная версия была "отравилась кисломолочным". Наш заведующий был другом её отца, помогал Наталье как мог, упокой Господи её душу.
Цитата: Vesle Anne от декабря 28, 2015, 09:45
походите на молочную кухню, где молочные продукты для детей выдают, и услышите :)
Никогда там не слышал, чтобы выдаваемые продукты вообще как-то называли. Если нужно поменять, говорят конкретно: «а можно кашу без молока», «можно не морковь, а капусту» и под.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 10:03
Никогда там не слышал, чтобы выдаваемые продукты вообще как-то называли. Если нужно поменять, говорят конкретно: «а можно кашу без молока», «можно не морковь, а капусту» и под.
собирательное название - "молочка". ну там, кефирчик и все такое.
Цитата: Тайльнемер от декабря 28, 2015, 09:44
Цитата: _Swetlana от декабря 28, 2015, 09:37
слышала ли "молочное" в собирательном значении
Среди евреев, наверное, употребляется.
На ЧГК слева от меня сидит 2 еврея, справа - 1 еврейка и 1 татарка. Не слышала. Правда, с апреля с.г. на ЧГК перестала ходить. Может, теперь они только о молочном и говорят :green:
Цитата: Vesle Anne от декабря 28, 2015, 10:06
собирательное название - "молочка". ну там, кефирчик и все такое.
Вот где так не говорят, так это на молочной кухне — просто нет повода. Да и странно это бы звучало: «Выдайте мне молочку, пожалуйста», просто приходят, номер говорят, «Спасибо», «Пожалуйста», «До свидания», и всё.
На кухне еще и соки выдают...
Цитата: piton от декабря 28, 2015, 10:12
На кухне еще и соки выдают...
Там всё выдают.
Я вообще слово "молочка" подхватил от господина Романуса на этом сайте. Сначала было не очень, но щас ок, изредка юзаю.
Цитата: Тайльнемер от декабря 28, 2015, 09:44
Цитата: _Swetlana от декабря 28, 2015, 09:37слышала ли "молочное" в собирательном значении
Среди евреев, наверное, употребляется.
Цитата: Zavada от августа 3, 2015, 21:02
В соответствии с системой религиозных запретов правоверный еврей не может держать на одном столе мясные и молочные продукты. Более того - для мытья посуды из-под молока и из-под мяса в религиозных домах на кухне существуют две отдельные раковины, - не дай Бог перепутать! Неистребимый остроумец Губерман не нашёл ничего лучше, чем прочитать по иерусалимскому радио такие стихи:
Еврею нужна не простая квартира.
Еврею нужна для жилья непорочного
Квартира, в которой два разных сортира:
Один - для мясного, другой - для молочного.
http://vikent.ru/author/1917/
Запрещение попсы (http://lingvoforum.net/index.php?topic=72028.650)
У нас молочная кухня на таком отшибе, что я там сроду не была и даже записываться не стала, так что не знаю, как там говорят. А вот в магазин пойти вполне могу, сказав своим "молочку куплю, еще что-то надо?"
Цитата: Драгана от декабря 30, 2015, 09:44
... сказав своим "молочку куплю, еще что-то надо?"
Ррр. Дайте мне грелку! >(
Вообще, не знаю, что с этой "молочкой" делать. Вот не нравится мне это слов, блин, такое вот эстетическое ощущение личное... Не кажется мне слово "молочка" нейтральным. А совершенно нейтрального аналога найти не могу. "Молочная продукция" - так я говорю, но это отдает каким-то официозом и канцеляритом.
Цитата: Драгана от декабря 30, 2015, 09:44
У нас молочная кухня на таком отшибе, что я там сроду не была и даже записываться не стала, так что не знаю, как там говорят
А что это за молочная кухня вообще?
Цитата: Драгана от декабря 30, 2015, 09:44
А вот в магазин пойти вполне могу, сказав своим "молочку куплю, еще что-то надо?"
А как они понимают, что именно Вы купите? Молоко, кефир, ряженку?
Цитата: From_Odessa от июля 23, 2016, 09:21
А что это за молочная кухня вообще?
МОЛОЧНАЯ КУХНЯ (Milchkuche, Gout-te de lait, Milklaboratory), одно из учреждений по охране материнства и младенчества. М. к. готовят детскую пищу, т. е. те питательные смеси, которые применяются для вскармливания маленьких (до 2 лет) детей, а в нек-рых местах в них изготовляется кроме того и прикорм (кисели, каши и пр.).
http://big_medicine.academic.ru/5996
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 09:59
Тю. Рожки — лапша? :3tfu:
У нас по селам не только лапша, но нередко и галушки. Какое слово первое приплыло, то и пользуют. Так же балетки вместо тапки/босоножки, калидор вместо веранда и т.п., сюда же (общерусское) ненормативное употребление слов мопед, моцик, клубника etc.
Макаронные изделия в общем и целом называю макаронами.
Молочкой - молочные продукты, но редко (слово не очень нравится на уровне ощущений). Почему - не могу сказать. :donno:
Обычное технологическое арго работающих в этой сфере.
Поскольку производство массовое, то через родственников и знакомых это проникает в обычную речь.
И?
Цитата: Zavada от июля 25, 2016, 14:32
Цитата: From_Odessa от июля 23, 2016, 09:21
А что это за молочная кухня вообще?
МОЛОЧНАЯ КУХНЯ (Milchkuche, Gout-te de lait, Milklaboratory), одно из учреждений по охране материнства и младенчества. М. к. готовят детскую пищу, т. е. те питательные смеси, которые применяются для вскармливания маленьких (до 2 лет) детей, а в нек-рых местах в них изготовляется кроме того и прикорм (кисели, каши и пр.).
http://big_medicine.academic.ru/5996
Молочная кухня в современности - место, где родителям малышей выдают детские смеси, соки, фруктовые-овощные пюре, творожки-кефиры. До какого возраста дают - точно не знаю, может, до полутора, может, до двух или даже трех лет. Ничего там не готовят, а выделяют то же самое, что продается в магазинах. Агуши да фрутоняни всякие. Просто бесплатно по справке, в ограниченном количестве, так что помимо этого все равно сами еще покупают.
Цитата: From_Odessa от июля 23, 2016, 09:21
А как они понимают, что именно Вы купите? Молоко, кефир, ряженку?
Так я же уже говорила им до того, что надо молоко и йогурт. А обобщенно все это - молочка.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 26, 2015, 21:41
Цитата: Wellenbrecher от и разу в жизни это слово не слышал вживую, только на видео если.
Употребляют в значении «молочные продукты». Хочется в бубен дать, когда слышу.
Я слышал только в значении «молочная кухня» (которую закрыли в этом году).
Молочка - понимаю, но не использую. Не нравится.
Макаронные изделия, макароны - обобщенное название для рожек, ракушек, вермишели, лапши, спагетти и всего аналогичного.
Цитата: Драгана от декабря 30, 2015, 09:44
У нас молочная кухня на таком отшибе, что я там сроду не была и даже записываться не стала, так что не знаю, как там говорят. А вот в магазин пойти вполне могу, сказав своим "молочку куплю, еще что-то надо?"
Вот мы тоже так и говорим. Когда надо чё-то купить. То есть, это у нас никакая не молочная кухня, а молокопродукты.
Цитата: RockyRaccoon от июля 25, 2017, 13:06
...молокопродукты.
лактопродукты (https://www.google.com/search?q=%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B)?
"Я куплю молочку, мучку и мяску, а с тебя - спирточка и овощечка!"
Цитата: Alone Coder от июля 25, 2017, 20:01
Цитата: RockyRaccoon от молокопродукты
Сколько тут ударений?
У меня одно. Не, ну можно при желании хоть шесть сделать, как в грузинском (если верить Гоге). Люди удивятся, но поймут.
Цитата: Basil от июля 25, 2017, 23:31
Цитата: RockyRaccoon от июля 25, 2017, 13:06
...молокопродукты.
лактопродукты (https://www.google.com/search?q=%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B)?
Не, ну кто очень хочет, пусть их хоть галактопродуктами называет. Можно даже милкпродуктами. Или, для полного неизбывного счастья, дэрипродуктами (dairy products).
Цитата: Alone Coder от июля 25, 2017, 20:01
Цитата: RockyRaccoon от июля 25, 2017, 13:06
молокопродукты
Сколько тут ударений?
Млкъпродукты. ;D Или мълъкъпродукты... поди разбери, то ли тут и м, и л становятся слогообразющими, то ли просто шва и там, и там повклинивалось... Как в фамилии Мкртчян, наверно. Вроде сонорные слогообразующие - но в то же время носители языка говорят "да не ломайте вы язык сминанием всех согласных в кучу, у нас тут между всеми этими согласными есть краткий невнятный звук (то есть как мы в курсе - это шва), и это нормально!"
Цитата: RockyRaccoon от июля 26, 2017, 09:56
Цитата: Basil от июля 25, 2017, 23:31
Цитата: RockyRaccoon от июля 25, 2017, 13:06
...молокопродукты.
лактопродукты (https://www.google.com/search?q=%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B)?
Не, ну кто очень хочет, пусть их хоть галактопродуктами называет. Можно даже милкпродуктами. Или, для полного неизбывного счастья, дэрипродуктами (dairy products).
продукт - латинский корень, как и лакт-. Поэтому глубину Вашей иронии не смог оценить. :donno:
Цитата: Basil от июля 26, 2017, 22:27
Цитата: RockyRaccoon от июля 26, 2017, 09:56
Цитата: Basil от июля 25, 2017, 23:31
Цитата: RockyRaccoon от июля 25, 2017, 13:06
...молокопродукты.
лактопродукты (https://www.google.com/search?q=%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B)?
Не, ну кто очень хочет, пусть их хоть галактопродуктами называет. Можно даже милкпродуктами. Или, для полного неизбывного счастья, дэрипродуктами (dairy products).
продукт - латинский корень, как и лакт-. Поэтому глубину Вашей иронии не смог оценить. :donno:
Не понял. Хотите ли вы этим сказать, что корни из разных языков ни в коем случае нельзя сочетать в одном сложном слове? Если да, то где нашли такое правило?
Цитата: Alone Coder от июля 25, 2017, 20:01
Цитата: RockyRaccoon от молокопродукты
Сколько тут ударений?
В словарях — одно.
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=молокопро*&all=x (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE*&all=x)
Цитата: RockyRaccoon от июля 27, 2017, 10:22
Цитата: Basil от июля 26, 2017, 22:27
Цитата: RockyRaccoon от июля 26, 2017, 09:56
Цитата: Basil от июля 25, 2017, 23:31
Цитата: RockyRaccoon от июля 25, 2017, 13:06
...молокопродукты.
лактопродукты (https://www.google.com/search?q=%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B)?
Не, ну кто очень хочет, пусть их хоть галактопродуктами называет. Можно даже милкпродуктами. Или, для полного неизбывного счастья, дэрипродуктами (dairy products).
продукт - латинский корень, как и лакт-. Поэтому глубину Вашей иронии не смог оценить. :donno:
Не понял. Хотите ли вы этим сказать, что корни из разных языков ни в коем случае нельзя сочетать в одном сложном слове?
Вам - можно! 8-)
Цитата: Basil от июля 27, 2017, 22:13
Вам - можно!
Это называется "ушёл от ответа".