Это слово попадается в двух вариантах - ognon и oignon. По идее они должны и читаться по-разному, так ли это?. Какой вариант считается правильным (или оба)?
Цитата: watchmaker от декабря 14, 2015, 00:32
Это слово попадается в двух вариантах - ognon и oignon. По идее они должны и читаться по-разному, так ли это?. Какой вариант считается правильным (или оба)?
Написание i перед палатальными было очень распространено в старофранцузском скрипте. Причина была в том, что и парижском языке, и в др. говорах, перед палатальными развивался i̯, однако его появление сильно варьировало от фонетического окружения и от говора. Сейчас такой приём также используется, но значительно скромнее.
Цитата: watchmaker от декабря 14, 2015, 00:32
Это слово попадается в двух вариантах - ognon и oignon. По идее они должны и читаться по-разному, так ли это?. Какой вариант считается правильным (или оба)?
По новой орфографии 1990 без i. Но оба варианта встречались всегда. Вот в Викисловаре что написано:
ЦитироватьLa graphie ognon est ancienne, peu usitée, et la réforme de l'orthographe de 1990 tente sa réintroduction.
Так как читался вариант oignon, читался ли он когда-либо с oi как в moi?
Цитата: watchmaker от декабря 14, 2015, 23:33
Так как читался вариант oignon, читался ли он когда-либо с oi как в moi?
ЦитироватьPrononc. et Orth.: [ɔ ɳ ɔ ̃]. Ac. 1718-1762: oignon; 1798: ognon; 1835, 1878: oignon, ognon; 1935: oignon. Velléités de prononc. orth., [wa-], à l'image de poigne, etc., ou de suppression de i, ognon, à l'image de rogne, etc. Martinet-Walter 1973 [-ɳ-], [-nj-] (8/9).
Цитата: watchmaker от декабря 14, 2015, 23:33
Так как читался вариант oignon, читался ли он когда-либо с oi как в moi?
Если i была графической условностью, то никогда. В говорах, где дифтонг действительно был, он развивался вместо другими oi [oi̯ > o̯e > wɛ].