Эти два слова в португальском языке сохраняют интервокальные -n- и -l-, которые в других словах обычно выпадали. Как можно объяснить это сохранение? Эти слова случайно не испанские заимствования? И имеются ли еще слова такого рода?
Всем привет!
Я всё пытаюсь выбрать, какой язык начать учить: итальянский или испанский. Испанский уже учила где-то десять месяцев, но в связи с переездом уже год им не занимаюсь. Мне кажется, для работы в России лучше учить итальянский: российские компании часто работают с итальянскими поставщиками или сами итальянцы открывают представительства в России. Но если мыслить глобально, то испанский становится всё более распространённым. Короче говоря, просто не знаю, что делать. Я сейчас учу английский (уже почти выучила :) ) и немецкий и не хочется затягивать с третьим языком.
Начните учить китайский. Не прогадаете.
Цитата: Антиромантик от июля 8, 2007, 23:14
Эти два слова в португальском языке сохраняют интервокальные -n- и -l-, которые в других словах обычно выпадали. Как можно объяснить это сохранение? Эти слова случайно не испанские заимствования? И имеются ли еще слова такого рода?
попытаюсь найти ответ на твой/ваш вопрос
Цитата: АнтиромантикЭти слова случайно не испанские заимствования?
Совершенно правильно, оба слова вошли в португальский позже:
- вместо "semana" (somana, sumana) использовалось "domaa";
- "pêlo", скорее всего, из испанского.
Цитата: Dicionário Etimológico da Língua PortuguesaSemana... certamente por via eclesiástica...
Pêlo.. do lat. pilu-.. cast. pelo, como parece deduzir-se da presença do -l- intervocálico...
Спасибо за объяснения! А что за domaa еще?
Сейчас еще вспомнил слово gelo и его производное gelado - тут как? Уже явно не испанизм.
+ feno
domaa < hebdomas
gelo & feno - латинизмы (см. DELP)
PS: @feno: Насколько я понял, раньше употреблялось другое слово (что-то типа "feio").