Почему название этого итальянского журнала на русском передают как Кватроруте с ударением на У? Ведь это У на самом деле произносится как призвук перед О и ударение падает на О.
Помню ещё, был спортсмен Francesco Dell'Uomo, его диктор произнёс как «Деллумо».
С французским "ou" путают, небось.
Да, такая мысль была. Особенно с распространенным словом "route".
«Кватрорвоте», боюсь, не звучало бы...
Цитата: watchmaker от декабря 8, 2015, 14:48
Почему название этого итальянского журнала на русском передают как Кватроруте с ударением на У? Ведь это У на самом деле произносится как призвук перед О и ударение падает на О.
1. Если серьёзно, то дифтонг uo был когда-то нисходящий, что сохраняется в части говоров Италии. Конечно, причина такой транслитерации не в этом, просто имейте это в виду.
2. Буд выше правильно написал — форма
Кваттрорўоте звучит некрасиво, как и
Кваттророте. Однако, думаю, причина и не в этом.
3. Думаю, Флос ближе всего к истине — просто
тупо не знают, как это передавать по-русски, и путают с
маршрутом.
ЦитироватьЕсли серьёзно, то дифтонг uo был когда-то нисходящий, что сохраняется в части говоров Италии.
Интересно, не знал.
ЦитироватьБуд выше правильно написал — форма Кваттрорўоте звучит некрасиво, как и Кваттророте. Однако, думаю, причина и не в этом.
Всё равно Кваттророте было бы точнее, чем Кваттроруте.
Почему ква-то?
Цитата: watchmaker от декабря 9, 2015, 02:35
ЦитироватьЕсли серьёзно, то дифтонг uo был когда-то нисходящий, что сохраняется в части говоров Италии.
Интересно, не знал.
ЦитироватьБуд выше правильно написал — форма Кваттрорўоте звучит некрасиво, как и Кваттророте. Однако, думаю, причина и не в этом.
Всё равно Кваттророте было бы точнее, чем Кваттроруте.
Пари точнее,чем Париж,Ландан точнее,чем Лондон,и,да,Рома куда точнее Рима.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 8, 2015, 18:50
просто тупо не знают, как это передавать по-русски, и путают с маршрутом
На обложке каждого журнала написана транскрипция русскими буквами с ударением и в квадратных скобках:
(http://online-journal.net/uploads/posts/1314595776_quattroruote-9-sentyabr-2011.jpg)
Невероятно, что те, кто рисовал обложку, даже не поинтересовались, как это читается.
Мне кажется, версия со «рвотой» правдоподобнее.
А «т» не удвоили, потому что русскоязычные всё равно его долготу не произнесут.
Цитата: ginkgo от декабря 9, 2015, 05:23
Почему ква-то?
Возможно, чтобы меньше слогов было в и так многосложном названии.
Цитата: ginkgo от декабря 9, 2015, 05:23
Почему ква-то?
Потому что quV в итальянском — [kw] или [kv] (по говорам и идиолектам), сочетание [kw] принято передавать через
кв, что логично, и мудрить там нет никакой надобности.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 8, 2015, 18:50
1. Если серьёзно, то дифтонг uo был когда-то нисходящий, что сохраняется в части говоров Италии.
В каких регионах?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 9, 2015, 09:03
Потому что quV в итальянском — [kw] или [kv] (по говорам и идиолектам)
В каких регионах [kw], а в каких [kv]?
Цитата: Alexandra A от декабря 9, 2015, 09:46
В каких регионах?
В каких регионах [kw], а в каких [kv]?
Да, вот я сейчас по памяти расскажу всю диалектологию Италии, яблоко только дожую. :smoke:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 9, 2015, 11:24
Цитата: Alexandra A от декабря 9, 2015, 09:46
В каких регионах?
В каких регионах [kw], а в каких [kv]?
Да, вот я сейчас по памяти расскажу всю диалектологию Италии, яблоко только дожую. :smoke:
Да мне хотя бы знать, на материке или полуострове.
В конце концов - на полуострове диалекты довольно близки друг к другу, не так ли?