А есть ли в кельтских языках выражение "слава кому-то" (или "славься, кто-то", "славьтесь, кто-то"), подобно исландскому "heill" или русскому "слава"? Особенно интересует, как это сказать на валлийском и ирландском.
Can Cadeirio'r Bardd - Песня Интронизации Барда (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31537.0.html)
Вот моя старая тема от февраля 2011.
"Henffych i'r Prifardd ar fuddugol hynt,
Приветствуйте:ИМПЕР Главному Барду на победном пути,
Seiniwch ei enw i'r pedwar gwynt.
Провозглашайте:ИМПЕР его имя:ПРЯМ.ДОП к четырём ветрам
Это известная в валлийском мире Cân Cadeirio'r Bardd = Песня интронизации Барда на Айстедводе.
http://marysrosaries.com/Cymraeg_prayers.html
Henffych well, Mair, llawn o ras; yr Arglwydd sydd gyd â thi;
bendigedig wyt ti ym mhlith merched, a bendigedig yw Ffrwyth
dy groth di Iesu.
Sanctaidd Fair, Mam Duw, gweddïa drosom
ni pechaduriaid yr awr hon, ac yn awr ein hangeu. Amen.
Это молитва, которая по-латински будет Ave Maria, а по-английски Hail Mary.
Дословный перевод:
Приветствие лучшее, Мария, полная благодати; Господь который есть с тобою;
благословена есть ты в средине дев, и благословенен есть Плод
твоего чрева тебя Иисус.
Святая Мария, Матерь Божья, молись за
нас грешников [в] час этот, и в час нашей смерти. Аминь.
P.S. Католическую молитву AVe Maria/Hail Mary/Радуйся Мария на латинском, английском, и руском найдите сами, сравните. Как будет henffych well на других языках.
На древнеирландском встречалось подобное:
"go nglóir go n-adbchloss don..." - где на месте троеточия стоит имя того, кому "слава" (glóir) и "хвала" (adhbhchlos).
недавно в журнале читал Go mairidh do chlú na céadta bliain да живет твое слава сотни лет!
СПАСИБО!!
Цитата: Alexandra A от декабря 5, 2015, 23:49
Can Cadeirio'r Bardd - Песня Интронизации Барда (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31537.0.html)
"Henffych i'r Prifardd ar fuddugol hynt,
Приветствуйте:ИМПЕР Главному Барду на победном пути,
Это известная в валлийском мире Cân Cadeirio'r Bardd = Песня интронизации Барда на Айстедводе.
Цитата: Alexandra A от декабря 5, 2015, 23:57
http://marysrosaries.com/Cymraeg_prayers.html
Henffych well, Mair, llawn o ras; yr Arglwydd sydd gyd â thi;
Приветствие лучшее, Мария, полная благодати; Господь который есть с тобою;
А как лучше это сказать:
Henffych i'r Prifardd ("Слава to кому-то") или Henffych, Mair ("Слава, императив")
Попробую поискать что-то типа "Слава Богу в вышних" на валлийском и ирландском..
Вот, что нашлось))
ЛУКА, 2:14
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.
Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis
Слaва въ вышнихъ Богꙋ, и на земли миръ, во человѣцѣхъ благоволeнїе.
Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
***
Ирландский:
Glóir do Dhia in ard na bhflaitheas, agus síocháin ar talamh i measc na ndaoine a bhfuil aoibh aige iontu!
- Ó Cuinn Tiomna Nua 1970 (OC1970)
Glóir do Dhía ann sna hárduibh, agus síodhcháin ar an dtalamh, deaghthoil do na dáoinibh
- Bedell An Biobla Naomhtha 1817 (BEDELL)
Glóir do Dhia in uachtar neimhe, agus síocháin ar talamh don mhuintir ar a bhfuil a ghnaoi!
- An Bíobla Naofa 1981 (ABN)
***
Валлийский:
Gogoniant vo y Dduw yn yr vchelion nefoedd, a' thangneddyf yn y ddaiar, ac i ddynion cwyllys da.
- Testament Newydd Salesbury - Argraffiad 1850 (SBY1850)
Gogoniant vo y Dduw yn yr vchelion nefoedd, a' thangneddyf yn y ddaiar, ac i ðynion ewyllys da.
- Testament Newydd a'r Salmau Salesbury 1567 (SBY1567)
Gogoniant yn y goruchaf i Dduw, ac ar y ddaear tangnefedd, i ddynion ewyllys da.
- Beibl William Morgan 1588, 1620 (BWM)
Gogoniant i Dduw yn y nefoedd uchaf, heddwch ar y ddaear islaw, a bendith Duw ar bobl.
- beibl.net 2015 (BNET)
Gogoniant yn y goruchaf i Dduw, ac ar y ddaear tangnefedd ymhlith y rhai sydd wrth ei fodd.
- Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig yn cynnwys yr Apocryffa 2004 (BCNDA)
Gogoniant yn y goruchaf i Dduw, ac ar y ddaear tangnefedd ymhlith y rhai sydd wrth ei fodd.
- Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004 (BCND)
Значит, "Слава Богу" и "Слава богам" будет звучать так:
Gogoniant i Dduw!
Gogoniant i duwiau!
Glóir do Dhia!
Glóir do dhéithe!
Taing do Shealbh в гэльском распространенное выражение, по смыслу вроде английского "thank goodness". Sealbh вообще, дословно имеет два значения: 1) владение, имущество. 2) удача, везение.