Наказ Міністерства аграрної політики та продовольства України "Про затвердження Правил передачі українською мовою географічних назв і термінів Естонії» (http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0686-14)
+ аби не вантажити до себе файл:
Проект наказу Міністерства аграрної політики та продовольства України "Про затвердження Правил передачі українською мовою географічних назв і термінів Естонії» та результати його громадського обговорення (http://land.gov.ua/zakonoproekty/612.html)
Там песець! Кладуть на українську фонетику та правопис!
Майже політерна передача.
Ördi – Єрді
Виявив, що за Швайки Мінагро (яким боком вони до цього?) масово позатверджували правила передачі з різних мов.
-jõe- логічніше передавати як -йє-,
-jõu- як -йю-.
õ це ж "болгарське" Ъ, наче.
Lipjoomäe – Ліпьоомяе... пь... ховайся просто. Свободівець клятий!
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 16:07
Lipjoomäe – Ліпьоомяе... пь... ховайся просто. Свободівець клятий!
Правильне написання назви естонської столиці позитивно вплинуло на врожайність олійних культур в Україні.